Original | Version française – L'HABIT D'ÉPOUSE – Marco Valdo M.I. – 201... |
L'ABITO DELLA SPOSA | L'HABIT D'ÉPOUSE |
| |
Ha lo stomaco magro | Elle a l'estomac maigre |
questa giovane sposa | Cette jeune épouse. |
dovreste farla mangiare | Vous devriez la faire |
di più | Manger davantage. |
Ha un brutto sogno da donna | Elle a un laid rêve de femme |
che non dice a parole | Qui ne dit pas une parole |
ma sposta metro per metro | Mais avance mètre par mètre, |
nell'erba fredda | Dans l'herbe froide, |
Un soldato miserabile | Un soldat épuisé |
sui binari bruciati | Sur les rails brûlés. |
in un italiano teatrale grida: | Dans un italien théâtral, il crie : |
"viva la follia" | « Vive la folie » |
e lei: "ho paura delle buone notizie | Et elle : « J'ai peur des bonnes nouvelles |
perché è peggio di come si dice | Car c'est pire qu'on ne dit |
anche l'inferno di Babilonia | Même l'enfer de Babylone |
fu dimenticato così" | Fut oublié ainsi » |
| |
Cosa volete che sia, signori | Messieurs, que voulez-vous que ce soit? |
è tutto tempo che passa | C'est tout le temps qui passe. |
cosa volete che sia | Que voulez-vous que ce soit ? |
è un abito che si indossa | C'est un habit qui se porte. |
cosa vuoi mai che sia | Que veux-tu que ce soit ? |
è il tuo tempo che passa | C'est ton temps qui va passant. |
lei alzò un poco la gonna | Elle leva un peu sa jupe ; |
l'uomo le disse: "vieni, ora" | L'homme lui dit : « Viens, maintenant ». |
| |
Quando anche l'ultimo soldato | Quand, même le dernier soldat |
ebbe fatto scorta di lei | L'eut accompagnée là |
in quel freddo carnale | Dans ce froid charnel, |
lei si sentì ancora bella | Elle se sentit encore belle |
col suo profumo volgare | Avec son parfum vulgaire |
come la sete di vittoria | Comme la soif de victoire |
da consumare per giorni | À consommer pendant des jours |
e così sia | Et ainsi toujours. |
| |
Cosa volete che dica, signori | Messieurs, que voulez-vous qu'elle dise ? |
è tutto tempo che passa | C'est tout le temps qui passe. |
cosa volete che dica | Que voulez-vous qu'elle dise ? |
è un abito che si indossa | C'est un habit qui se porte. |
cosa vuoi mai che sia, bella | Que veux-tu qu'elle soit, belle ? |
è il tuo tempo che passa | C'est ton temps qui va passant. |
il soldato le disse: "ho paura" | Le soldat lui dit : « Je tremble » |
e lei rispose: "dormi, ora". | Et elle répond : « Dors, maintenant ». |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.