Lingua   

Είμαστε δυο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Giuseppina Dilillo (2003)
IMASTE δJOSIAMO IN DUE
  
Ímaste δjo, ímaste δjo,Siamo in due, siamo in due
i óra símane oχtóe l’orologio segna le otto
klíse to fos, é(m)ba frurós,spegni la luce e mettiti di guardia
to vráδy ϑa 'rϑúne xanástasera verranno di nuovo
  
É(m)ba brostá, é(m)ba brostáMettiti davanti mettiti davanti
kji álji píso akoluϑúne gli altri seguono da dietro
metá siopí kje akoluϑídopo il silenzio ricomincerà
to íδjo tropári to γnostóil solito ben noto ritornello
  
Varáne δjo, varáne tris,Ne picchiano due, ne picchiano tre
varáne çílji δekatrísne picchiano mille e ventitré
Ponás esý, ponáo eγó,soffri tu e soffro anch’io
ma pjos ponái pjo poljýma chi soffre di più
ϑa 'rϑi kjerós na mas to pisarà il tempo che ce lo dirà
  
Ímaste δjo, ímaste tris,Siamo in due, siamo in tre
ímaste çílji δekatríssiamo in mille e ventitré
Kavála páme sto(n) gjeróandiamo a cavallo del tempo
me to(n) gjeró me tin vroçíe con il tempo e con la pioggia
to éma pízi sti(m) blijíil sangue si raggruma nella ferita
o pónos jínete karfíe il dolore diventa un chiodo
  
Ímaste δjo, ímaste tris,Siamo in due, siamo in tre
ímaste çílji δekatríssiamo in mille e ventitré
Kavála páme sto(n) gjeróandiamo a cavallo del tempo
me to(n) gjeró me tin vroçíe con il tempo e con la pioggia
to éma pízi sti(m) blijíil sangue si raggruma nella ferita
o pónos jínete karfíe il dolore diventa un chiodo
  
O egδikjitís o lytrotísIl vendicatore il liberatore
ímaste δjo, ímaste tris,siamo in due siamo in tre
ímaste çílji δekatrís.siamo in mille e ventitré.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org