Language   

Είμαστε δυο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione neerlandese di Renehaentjens da stixoi.info
ΕΊΜΑΣΤΕ ΔΥΟWE ZIJN MET TWEE
  
Είμαστε δυο, είμαστε δυο,We zijn met twee, we zijn met twee,
η ώρα σήμανε οχτώacht uur luidde de klok
κλείσε το φως, έμπα φρουρός,doof het licht, daar is de bewaker
το βράδυ θά ‘ρθουνε ξανάvanavond zullen ze terugkomen
  
'Eμπα μπροστά, έμπα μπροστάKom binnen, hier voor me
και οι άλλοι πίσω ακολουθούνdaarachter volgen de anderen
μετά σιωπή και ακολουθείdan is het zwijgen en volgt
το ίδιο τροπάρι το γνωστόdezelfde bekende litanie
  
Βαράνε δυο, βαράνε τρεις,Twee slaan, drie slaan,
βαράνε χίλιοι δεκατρείςduizend dertien slaan
Πονάς εσύ, πονάω εγώ,Jij hebt pijn, ik heb pijn,
μα ποιος πονάει πιο πολύmaar wie heeft het meeste pijn
θά ‘ρθει καιρός να μας το πειde tijd zal het ons leren
  
Είμαστε δυο, είμαστε τρεις,We zijn met twee, we zijn met drie
είμαστε χίλιοι δεκατρείςwe zijn met duizend dertien
Καβάλα πάμε στον καιρόAls ruiters gaan we door de tijd
με τον καιρό με την βροχήdoor regen en wind
το αίμα πήζει στην πληγήhet bloed stolt in de wonde
ο πόνος γίνεται καρφίde pijn wordt spijkerhard
  
Είμαστε δυο, είμαστε τρεις,We zijn met twee, we zijn met drie
είμαστε χίλιοι δεκατρείςwe zijn met duizend dertien
Καβάλα πάμε στον καιρόAls ruiters gaan we door de tijd
με τον καιρό με την βροχήdoor regen en wind
το αίμα πήζει στην πληγήhet bloed stolt in de wonde
ο πόνος γίνεται καρφίde pijn wordt spijkerhard
  
Ο εκδικητής ο λυτρωτήςDe vergelder de verlosser
είμαστε δυο, είμαστε τρειςwe zijn met twee, we zijn met drie
είμαστε χίλιοι δεκατρείςwe zijn met duizend dertien.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org