Lingua   

Wenn alles grünt und blüht auf dieser Erde

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Mazzocchi
WENN ALLES GRÜNT UND BLÜHT AUF DIESER ERDEQUANDO TUTTO VERDEGGIA E FIORISCE SU QUESTA TERRA
  
Wenn alles grünt und blüht auf dieser ErdeQuando tutto verdeggia e fiorisce su questa terra
Wenn alles grünt und blüht auf dieser Welt.Quando tutto verdeggia e fiorisce a questo mondo.
Ja, ja dann sitz ich hier und träume wie verloren,Sì, sì allora io siedo qui e sogno come persa,
denk an die schöne längst vergangne Zeit.penso al bel tempo passato da tanto.
Ja, ja dann sitz ich hier und träume wie verloren,Sì, sì allora io siedo qui e sogno come persa,
denk an die schöne längst vergangne Zeit.penso al bel tempo passato da tanto.
  
Ich war ein Mädchen von kaum achtzehn Jahren,Io ero una ragazza di appena diciott‘anni,
ich kannte keinen Kummer, keinen Schmerz.non conoscevo alcuna pena, alcun dolore.
Ja, ja ich kannte nicht das Leben der Gefahren,Sì, sì non conoscevo la vita dei pericoli,
allein mein Liebster, der besass mein Herz.solo il mio amato, lui possedeva il mio cuore.
Ja, ja ich kannte nicht das Leben der Gefahren,Sì, sì non conoscevo la vita dei pericoli,
allein mein Liebster, der besass mein Herz.solo il mio amato, lui possedeva il mio cuore.
  
Er zog hinaus ins wilde Kampfgetöse,Egli se ne andò nel selvaggio fragore della guerra,
und liess mich hier so ganz allein zurück.e mi lasciò qui così tutta sola.
Ja, ja verflossen sind seitdem schon viele Jahre,Sì, sì sono passati così già tanti anni,
von meinem Liebsten aber hört ich nichts.ma del mio amato non ho sentito niente.
Ja, ja verflossen sind seitdem schon viele Jahre,Sì, sì sono passati così già tanti anni,
von meinem Liebsten aber hört ich nichts.ma del mio amato non ho sentito niente.
  
Da kam die Botschaft, die mein Herz betrübte,Ed è arrivata la notizia che ha afflitto il mio cuore,
da kam die Botschaft, die mein Herz zerriss.Ed è arrivata la notizia che ha spezzato il mio cuore.
Auf Frankreichs grüner Au, da fand man seine Leiche,Su verde campo di Francia, là è il suo corpo,
auf Frankreichs Fluren starb er den Heldentod.sui campi di Francia è morto da eroe.
Auf Frankreichs grüner Au, da fand man seine Leiche,Su verde campo di Francia, là è il suo corpo,
auf Frankreichs Fluren starb er den Heldentod.sui campi di Francia è morto da eroe.
  
So schlaf denn wohl in Frankreichs kühler Erde,Così allora dorme in fredda terra di Francia,
so schlaf denn wohl in Frankreichs grüner Au.così allora dorme in verde campo di Francia.
Und kehren die andern heim und du bist nicht bei ihnen,E tornano gli altri a casa e tu non sei con loro,
ach Gott, ach Gott, die Stund zerreisst mein Herz.o Dio, o Dio, quest’ora mi lacera il cuore.
Und kehren die andern heim und du bist nicht bei ihnen,E tornano gli altri a casa e tu non sei con loro,
ach Gott, ach Gott, die Stund zerreisst mein Herz.o Dio, o Dio, quest’ora mi lacera il cuore.
non direi che è la canzone del soldato morto da eroe, ma quello della donna cui importa solo l'amore che non tornerà più


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org