Figli dell'officina
Giuseppe Raffaelli e Giuseppe Del FreoOriginale | English version by Riccardo Venturi |
FIGLI DELL'OFFICINA | SONS OF THE WORKSHOP |
Figli dell’officina | Sons of the workshop |
O figli della terra | Sons of this land |
Già l’ora s’avvicina | The hour is drawing near |
Della più giusta guerra | Of a righter war |
La guerra proletaria | The proletarian war |
Guerra senza frontiere | A war without frontiers |
Innalzeremo al vento | We'll vave in the wind |
Bandiere rosse e nere | Our red and black banners |
Avanti, siam ribelli | Ahead! We're the rebels, |
Fieri vendicator | We're the bold avengers |
D'un mondo di fratelli | For a world of brotherhood, |
Di pace e di lavor [1] | Of peace and work |
Dai monti e dalle valli | From mountains and valleys |
Giù giù scendiamo in fretta | We're going downhill so fast |
Con queste man dai calli | And with our rough hands |
Noi la farem vendetta | We'll take our revenge |
Del popolo gli arditi | We're the purest flowers |
Noi siamo i fior più puri | Of the People's Defenders |
Fiori non appassiti | Flowers that didn't fade |
Dal lezzo dei tuguri | In the filthy hovels |
Avanti, siam ribelli | Ahead! We're the rebels, |
Fieri vendicator | We're the bold avengers |
D'un mondo di fratelli | For a world of brotherhood, |
Di pace e di lavor | Of peace and work |
Noi salutiam la morte | We bid welcome to Death, |
Bella vendicatrice | The beautiful avenger, |
Noi schiuderem le porte | We'll open all the doors |
A un'era più felice | To a happier life |
Ai morti ci stringiamo | Embracing all our Dead, |
E senza impallidire | And without turning pale |
Per l’anarchia pugnamo | We'll fight for Anarchy, |
O vincere o morire | Victory, or death! |
Avanti, siam ribelli | Ahead! We're the rebels, |
Fieri vendicator | We're the bold avengers |
D'un mondo di fratelli | For a world of brotherhood, |
Di pace e di lavor. | Of peace and work. |
[1] Var. Liberi dal lavor (da ripetere in ogni ritornello) |