Original | Version française de Riccardo Venturi
|
YO YO MUNDI: ANARCOBALENO | ANARC-EN-CIEL |
| |
Blu come l’azzardo | Bleu, comme la hardiesse |
verde acqua come la destrezza | vert d'eau, comme l'adresse |
è il mio orgoglio ocra o viola? | mon orgueil est-il ocre ou mauve? |
cerulea la tua bellezza | Bleu clair, ta beauté |
| |
Grigio come il lupo | Gris comme le loup |
ma la paura non ha colore | mais la peur est incolore |
l’indaco è di chi osa | l'indigo, c'est pour qui ose |
bianco d’ombra la mia promessa sposa | blanc d'ombre, ma promesse épouse |
| |
Rossa la mia lotta e la tua speranza | Rouge, ma lutte et ton espoir |
nera la palebra chiusa della coscienza | noir, ma paupière fermée de la conscience |
ma nero e rosso insieme sono gli occhi | mais rouge et noir, les deux, c'est bien les yeux |
spalancati alla nostra resistenza | grands ouverts à notre résistance |
| |
Nera é la parvenza dei tuoi sguardi | Noir, c'est l'apparence de tes regards |
senza nome il colore delle aurore | sans nom, c'est la couleur des aurores |
un bianco così denso che ne scroscia | un blanc si plein qui en jaillit |
mi acceca un terribile fulgore | un éclair terrible me rend aveugle |
| |
Giallo poi danza il deserto | Jaune, puis, dance le désert |
e rossa d’ambra é la tua traccia amore | et rouge d'ambre est ta trace, amour |
all’azzurro del cielo resto nudo e aperto | sous l'azur du ciel je reste nu et ouvert |
rosso d’un fuoco che non muore | rouge d'un feu qui ne meurt pas |
| |
Rosso come il tempo che avvampa il cuore | Rouge comme le temps qui enflamme le cœur |
nero il sangue sparso della cecità | noir, c'est le sang répandu de l'aveuglesse |
ma nero e rosso insieme sono il fiore | mais rouge et noir, les deux, c'est bien la fleur |
della nostra infinita libertà | de notre infinie liberté. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.