Itaca
Lucio DallaOriginal | La versione greca di Dionysis Savvopoulos (1997) |
ITACA | ΙΘΑΚΗ |
Capitano che hai negli occhi il tuo nobile destino pensi mai al marinaio a cui manca pane e vino? Capitano che hai trovato principesse in ogni porto pensi mai al rematore che sua moglie crede morto. | Καπετάνιε που ατενίζεις το υψηλό σου πεπρωμένο είδες άραγε ποτέ σου το ναυτάκι το καημένο; Από διάφορα λιμάνια βγήκες ανανεωμένος μα η γυναίκα αυτού του δόλιου λέει πως είναι πεθαμένος. |
Itaca Itaca Itaca la mia casa ce l’ho solo là, Itaca Itaca Itaca a casa io voglio tornare dal mare dal mare dal mare… | Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη στο σπίτι μου θέλω να γυρίσω. Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη στο σπιτάκι μου θέλω να πάμε. Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι. |
Capitano le tue colpe pago anch’io coi giorni miei mentre il mio più gran peccato fa sorridere gli dei e se muori, è un re che muore la tua casa avrà un erede quando io non torno a casa entran dentro fame e sete. | Οι δικές σου οι αγωνίες ως και μένα μ’ ακουμπούσαν αλλά στη δική μου θλίψη οι θεοί χασκογελούσαν. Καπετάνιε ο θάνατός σου κάνει πλούσιους κληρονόμους μα αν πεθάνουν οι δικοί μου θα ψοφήσουνε στους δρόμους. |
Itaca Itaca Itaca la mia casa ce l’ho solo là, Itaca Itaca Itaca a casa io voglio tornare dal mare dal mare dal mare… | Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη τι μαύρες φουρτούνες περνάμε. Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη στο ουράνιο μας σπίτι να πάμε. Γυρνάμε. |
Capitano che risolvi con l’astuzia ogni avventura ti ricordi di un soldato che ogni volta ha più paura? Ma anche la paura in fondo mi dà sempre un gusto strano... Se ci fosse ancora mondo sono pronto, dove andiamo?… [*] | Καπετάνιε δεξιοτέχνη είναι το έργο που σε σώνει αλλά σκέψου και για μένα που ο φόβος με πλακώνει, ένας φόβος που με κάνει να γελώ και να λυπάμαι μα αν υπάρχει ακόμα ο κόσμος είμαι έτοιμος και πάμε. |
Itaca Itaca Itaca la mia casa ce l’ho solo là, Itaca Itaca Itaca a casa io voglio tornare dal mare dal mare dal mare… | Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη στο σπίτι μου θέλω να γυρίσω. Ιθάκη, Ιθάκη, Ιθάκη στο σπιτάκι μου θέλω να πάμε. Γερνάμε, γερνάμε, γερνάμε. |
Ma se non mi porti a casa
capitano, io ti sbrano.