Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
WILLIAM BUTLER YEATS VISITS LINCOLN PARK AND ESCAPES UNSCATHED | WILLIAM BUTLER YEATS VISITA IL LINCOLN PARK E NE FUGGE INCOLUME |
| |
As I went out one evening to take the evening air | Uscito una sera per prender l'aria vespertina |
I was blessed by a blood-red moon | Fui benedetto dal saluto d'una luna rosso sangue, |
In Lincoln Park the dark was turning | Nel Lincoln Park stava calando il buio |
| |
I spied a fair young maiden and a flame was in her eyes | Scorsi una bella fanciulla con una fiamma negli occhi, |
And on her face lay the steel blue skies | Sul suo viso i cieli d'un azzurro freddo come acciaio |
Of Lincoln Park, the dark was turning... turning | Del Lincoln Park, calava il buio, calava... |
| |
They spread their sheets upon the ground just like a wandering tribe | Stesero i lenzuoli sul terreno proprio come una tribù errante |
And the wise men walked in their Robespierre robes | E i saggi camminavano vestiti da Robespierre |
Through Lincoln Park the dark was turning | Calava il buio su tutto il Lincoln Park |
| |
The towers trapped and trembling, and the boats were tossed about | Le torri intrappolate e tremanti, le barche scosse qua e là |
When the fog rolled in and the gas rolled out | Quando la nebbia rotolò dentro e il gas rotolò fuori |
From Lincoln Park the dark was turning | Calavano le tenebre dal Lincoln Park |
| |
Like wild horses freed at last we took the streets of wine | Come cavalli selvaggi alfine liberati, prendemmo le strade dove si beve |
But I searched in vain for she stayed behind | Ma cercai invano, perché lei era rimasta indietro |
In Lincoln Park the dark was turning… turning | Calava il buio nel Lincoln Park...calava... |
| |
I'll go back to the city where I can be alone | Tornerò in quella città dove posso stare solo |
And tell my friend she lies in stone | E dirò al mio amico che lei giace sepolta |
In Lincoln Park the dark was turning. | Calava il buio nel Lincoln Park. |
| |
Phil Ochs - Where Were You In Chicago? | Phil Ochs – Dov'eri, a Chicago? |
| |
Oh, where were you in Chicago? | Oh, dov'eri a Chicago? |
You know I didn't see you there | Lo sai che non ti ci ho visto, |
I didn't see them crack your head or breathe the tear gas air | Non li ho visti romperti la testa o respirare i lacrimogeni |
Oh, where were you in Chicago? | Oh, dov'eri a Chicago |
When the fight was being fought | Mentre si combatteva la battaglia? |
Oh, where were you in Chicago? | Dov'eri a Chicago? |
'Cause I was in Detroit. | Perché io ero a Detroit. |
| |
"That's about the movement psychology." | “Questa è sulla psicologia del movimento”. |