| Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction... |
BALLADI RAKKAUDESTA | RAKKAUDEN BALLADI |
| |
Kuin suuri vedenpaisumus | Kun yleisen vedenpaisumuksen jälkeen |
se tiesi rannoillemme palata. | vesi palasi uudestaan rannoille ja meriin, |
Maihin selviytyi rakkaus | pakenevan veden kuohuvasta vaahdosta |
virran pakenevan kahleista. | kuivalle maalle ilmestyi hiljalleen Rakkaus |
Sai aikaa ikuisuuden, | ja sulautui yhteen ilman kanssa ennen aikojen alkua, |
ilmaan liukeni kadoten. | ja rakkauden aika jatkuu loputtomiin. |
| |
Nyt houkat kyltymättömät | Ja jotkut hassut ihmiset - sellaisiakin vielä on - |
sitä seosta hengittävät, | siemaisevat keuhkot täyteen tätä sekoitusta, |
ei minkään palkinnon toivossa, | ja odottamatta palkintoja tai rangaistuksia, |
ei rangaistuksen pelossa. | ajatellen, että näin yksinkertaisesti hengittäen, |
Silti joutuvat hengittämään | he yht'äkkiä osuvatkin samaan tahtiin |
rytmiin joskus niin kiihkeään. | tällaisesta epätasaisesta hengityksestä. |
| |
Heille pellot vuoteiksi teen, | Minä levitän pellot rakastuneille, |
laulan laulun rakastuneen. | laulakoot unessa ja valveilla! |
Hengitän, rakastan edelleen, | Minä hengitän, siis minä rakastan! |
rakastan, rakastan, siis elän. | Minä rakastan, siis minä elän! |
| |
Tosin paljon joudut vaeltamaan, | Ja paljon tulee olemaan vaeltamista ja kuljeskelua. |
sillä laaja on rakkauden maa. | Rakkauden maa - se on valtava maa! |
Se koettelee ritareitaan, | Ja ritareilleen - kuin koetellakseen heitä - |
kysymyksin sun uuvuttaa. | yhä ankarammin se on esittävä kysymyksiä, |
Vaatii erojakin rakkauden maa, | vaativa heiltä erossaoloa ja välimatkoja, |
unen vie etkä lepoa saa. | vievä heiltä rauhan, levon ja unen... |
| |
Ei mielipuolia järkiinsä saa, | Mutta takaisin nämä mielettömät eivät käänny, |
he vaikka uhmaavat kuolemaa, | he ovat valmiit maksamaan |
ettei katkeais' väliltään | minkä tahansa hinnan - riskeeraamaan vaikka elämänsä, |
säie rakkauden vieläkään. | etteivät antaisi katketa, että säilyttäisivät |
Hinnan kuinka suuren he vaan | tämän taianomaisen näkymättömän langan, |
siitä valmiit on maksamaan. | joka heidän välilleen on kytkeytynyt. |
| |
Tuuli rakkauden humalluttaa, | Minä levitän pellot rakastuneille, |
jalat alta vie, kuolleet eloon saa. | laulakoot unessa ja valveilla! |
Jos ei rakastanut ole nyt, | Minä hengitän, siis minä rakastan! |
ei ole elänyt, hengittänyt. | Minä rakastan, siis minä elän! |
| |
Rakkauteen tukehtuneet | Mutta monille rakkaudesta pakahtuville |
kutsun kuoleman kuulleet he on. | et saa neuvoja perille - vaikka kuinka yrittäisit... |
Heidät tilille vieläkin saa | Ja tuloksena on oleva paljon melua ja jaarittelua, |
kohu, hälinä taukoomaton. | ja seuraukset voivat olla vaikka vereensekoittuneita . |
Himoon, rakkauteen kuolleille | Mutta me asetamme kynttilät heidän ylleen, |
me kynttilät sytytämme. | jotka ovat menehtyneet ennennäkemättömään rakkauteen... |
| |
Saavat vaeltaa kukkasissa | Ja heidän sielunsa on määrätty harhailemaan kukkasissa, |
heidän sielunsa, unelmansa | ja heidän äänensä yhtyvät yhteiseen rytmiin, |
ja hengittää ikuisuutta, | ikuisesti he tulevat hengittämään samaan tahtiin, |
kuulla huokaus huulilta, | ja he tapaavat - huokaisut huulillaan - |
nähdä silloilla niin haurailla, | haurailla poluilla ja silloilla, |
maailmankaikkeuden turuilla. | maailmankaikkeuden kapeissa risteyksissä. |
| |
Heille pellot vuoteiksi teen, | Raikas tuore tuuli juovutti valitut, |
laulan laulun rakastuneen. | löi jalat alta ja herätti kuolleista, |
Hengitän, rakastan edelleen, | koska jos ei ole rakastanut - |
rakastan, rakastan, siis elän. | ei ole myöskään elänyt - eikä hengittänyt! |