La ballata ti lu clandestinu
La ResistenzaOriginale | Traduzione in italiano dal sito ufficiale |
LA BALLATA TI LU CLANDESTINU | La ballata del clandestino |
Questa è la ballata ti lu clandestinu Cristianu com' a vui, cu nnu destinu, Stranu, a voti pacciu, di certu veru Questa è la ballata ti lu clandestinu No mi ‘ncimintari ci dicu “so diversu”, Diversu di lu mundu pircé aggiu persu Nna casa e nnu lavoru, lu pani e po' lu vinu Questa è la ballata ti lu clandestinu | Questa è la ballata del clandestino, Persona come voi, con un destino, Strano a volte pazzo di certo vero Questa è la ballata del clandestino. Non sbeffeggiarmi se dico “son diverso”, Diverso da tanti perché ho perso La casa, il lavoro, il pane e il vino, Questa è la ballata del clandestino. |
Barcuni fantasma, navi senza capitanu, Solu cu lla spiranza ‘ffrontunu lu mari Tutti grigi cu nnu caricu ti vita Cu mienzi cristi piersi, muerti o alla diriva “Quedda navi -mi ticia alli tiempi sierma- Sontu l'albanisi ca sta cercanu nna terra” Era lu novanta ca sbarcaunu ddo nui E toppu quindici anni la rialtà non è cangiata mai | Barconi fantasma, navi senza capitano, Solo con la speranza affrontano il mare, Tutti grigi con un carico di vita, Con metà dei tanti persa, morta o alla deriva. “Quella nave” –mi diceva mio padre– “sono gli albanesi che cercano una terra”, Era il ‘90 che sbarcavano da noi, E dopo quindici anni la realtà non è cambiata mai. |
Sobbra tutti uguali è nnu giudiziu universali Puerci e santi stritti cu dottori e lli fficiali E da vagnona ca sunnava ccu si sposa La sta catta ‘ntra nna stiva la piccina ca spittava Mammasa voli lla muntua “Libertà”, Ma è nnu nomi sbagliatu quedda campa ma no qua Era megghiu “Spiranza” ca, diciunu li antichi, “Quedda no mori mai” e, dicu iu, no mori cussì | Sopra tutti uguali, è un giudizio universale, Porci e santi stipati con dottori ed ufficiali E quella ragazza che sognava di sposarsi La sta avendo in una stiva la bambina che aspettava.. Vorrebbe chiamarla “Libertà”, Ma è un nome sbagliato, quella c’è, ma non qua. Forse meglio “Speranza”, che dicevano gli antichi, Quella “non muore mai” e, dico io, non muore così. |
Li guverni sannu fari solu nn'arti Quedda ti lu rimandu, ieni crai ca sistimamu Cussi lu poveru naufragu ca sontu So custrettu mmi ranciu solu pi putì mangiari Ci era trittu forsi forsi era diversu Ci era muertu forsi forsi ca era megghiu Malitettu mari sa dunari e sa pigghiari Cce ti tocca certu e cuddu ca non ha tuccari | Chi comanda conosce solo un’arte, Quella del rimando, “vien domani che sistemiamo”, Così, il povero naufrago che sono, son costretto ad arrangiarmi solo per poter mangiare. Fossi furbo forse forse sarebbe diverso, Fossi morto forse forse sarebbe meglio, Maledetto mare sai donare e pigliare Quel che ti spetta e quel che non dovresti mai toccare. |