| Traduzione italiana della canzone originale di Charlie Poole... |
YOU AIN'T TALKIN' TO ME | EHI MA CHE DICI A ME? |
| |
I went up to a lady's house | Andai a casa da una signora |
To bum a bite to eat | Per scroccare un po' da mangiare, |
She fed me on some pork and beans | Mi dette un po' di maiale con piselli, |
And pie, I called it sweet | E un po' di torta, la chiamai dolcezza, |
She says, "Now, Bill | E lei dice, “Ora beh, Bill, |
I sure did feed you good | Visto che ti ho ben nutrito, |
Will you walk out in my backyard | Che mi ci vai fuori in giardino |
And chop a stick of wood?" | A tagliarmi un po' di legna?...” |
| |
You ain't talkin' to me, | Ehi ma che dici a me, |
No you ain't a-talkin' to me | Ehi ma che dici a me....? |
I may be crazy and all like that | Sarò pazzo e roba del genere |
But I got good sense, you see | Ma, vedi, ho un po' di buonsenso. |
You ain't talkin' to me | Ehi ma che dici a me, |
No you ain't a-talkin' to me | Ehi ma che dici a me...? |
You fed me good but I can't cut wood | Mi hai ben nutrito ma la legna non la taglio, |
And you ain't a-talkin' to me | No, ma che dici a me...? |
| |
Now me and my wife has ups and downs | Beh, io e mia moglie ci s'ha avuto alti e bassi |
All throughout married life | Per tutto quanto il matrimonio, |
Said to me one day, "Bill | Un giorno mi ha detto, “Bill, |
Let's stop these scars and strife" | Finiamola con tutti 'sti battibecchi.” |
We went out upon the lake | Siamo andati in riva al lago |
One evening just about dusk | Una sera che già faceva buio, |
Said, "Now we'll drown ourselves | Lei disse, “Ora affoghiamoci, |
No one to grieve for us" | Nessuno piangerà per noi.” |
| |
You ain't a-talkin' to me | Ehi, ma che dici a me, |
No you ain't talkin' to me | Ehi, ma che dici a me...? |
I may be crazy and all like that | Sarò pazzo e roba del genere |
But I got good sense, you see | Ma, vedi, ho un po' di buonsenso. |
You ain't a-talkin' to me | Ehi ma che dici a me, |
No you ain't a-talkin' to me | Ehi ma che dici a me...? |
When the lake goes dry it's time to die | Quando il lago va in secca, s'avrà a morire allora, |
And you ain't talkin' to me | No, ma che dici a me...? |