Lingua   

Els trens de Kosovo

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
ELS TRENS DE KOSOVOI TRENI DEL KOSOVO
  
Tornen els trens, plens de la pobra gent, pobra,Tornano i treni, pieni di povera gente, povera,
ulls que miren enlloc perquè venen d’enlloc i enlloc veuen el seu destí.occhi che guardano altrove perché vengono da altrove e altrove vedono il proprio destino.
Tornen els trens d’un món que tots pensàvem llunyTornano i treni da un mondo che tutti pensavamo lontano
però ens desperta el traquetreig de rodes i de llops,ma ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari,
la negror d’un temps que és tan a propl’oscurità d’un tempo che è cosi’ vicino,
la tristesa per no haver sabut dir prou…la tristezza per non aver saputo dire basta…
  
Ploren els trens, van buits de la pobra gent, pobra,Piangono i treni, vanno stipati di povera gente, povera,
que no tenen un nom, ni una casa ni un foc on cremar tant de desesper.che non ha un nome, né una casa o un focolare dove bruciare tanta disperazione.
Quan el dolor no té carnet, no té un nom,Quando il dolore non ha documenti, non ha un nome,
esdevé el dolor de tots i tots en som partícips,diventa il dolore di tutti e tutti ne siamo partecipi,
tots fem fila cap el vell exili,tutti ci incamminiamo verso il vecchio esilio,
si l’exili no el portem al cor.ammesso che l’esilio non lo portiamo in cuore.
  
Xisclen els trens,Fischiano i treni,
quin és l’odi que els empeny,qual è l’odio che li spinge,
quina la ràbia que emmetzina tant d’amorquale la rabbia che distrugge tanto amore,
Som nosaltres a l’andana tot veient com passen?e forse stiamo alla finestra a guardarli passare?
O hem pujat fa temps dalt de la màquina,Oh, è da tempo che spingiamo quella macchina
mentre anem contant els llargs vagons…mentre andiamo contando i lunghi vagoni...
  
Corren els trens, la llum de la pobra gent, pobra,Corrono i treni, la luce della povera gente, povera,
fa senyal d’un camí basardós i tenaç d’una Europa en plena nit.è segno d’un cammino accidentato e tenace di un’Europa in piena notte.
Tornen els trens d’un temps que tots pensàvem llunyTornano i treni da un tempo che tutti pensavamo lontano
i ens desperta el traquetreig de rodes i de llops,e ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari,
la negror d’un temps que és tan a prop,l’oscurità d’un tempo che è così vicino,
la vergonya per no haver dit: prou.la vergogna per non aver detto basta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org