Lingua   

Els trens de Kosovo

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione castigliana, dal sito ufficiale
I TRENI DEL KOSOVOLOS TRENES DE KOSOVO
Tornano i treni, pieni di povera gente, povera,
occhi che guardano altrove perché vengono da altrove e altrove vedono il proprio destino.
Tornano i treni da un mondo che tutti pensavamo lontano
ma ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari,
l’oscurità d’un tempo che è cosi’ vicino,
la tristezza per non aver saputo dire basta…
Regresan los trenes, cargados de pobre gente pobre,
ojos que a ninguna parte miran porque vienen de ninguna parte
y en parte alguna ven su destino.
Regresan los trenes de un mundo que imaginábamos muy lejos
pero nos despierta el traqueteo de ruedas y de lobos,
la tiniebla de un mundo demasiado cercano,
la tristeza por no haber sabido decir basta.
Piangono i treni, vanno stipati di povera gente, povera,
che non ha un nome, né una casa o un focolare dove bruciare tanta disperazione.
Quando il dolore non ha documenti, non ha un nome,
diventa il dolore di tutti e tutti ne siamo partecipi,
tutti ci incamminiamo verso il vecchio esilio,
ammesso che l’esilio non lo portiamo in cuore.
Lloran los trenes, vacíos de la pobre gente pobre
Y sin un nombre ni una casa ni un fuego donde quemar tanto desespero.
Cuando el dolor no tiene carnet, no tiene nombre,
se hace dolor de todos y todo participamos de él,
todos nos dirigimos hacia el viejo exilio,
si es que el exilio no lo llevamos en el corazón.
Fischiano i treni,
qual è l’odio che li spinge,
quale la rabbia che distrugge tanto amore,
e forse stiamo alla finestra a guardarli passare?
Oh, è da tempo che spingiamo quella macchina
mentre andiamo contando i lunghi vagoni...
Chirrían los trenes,
¿cuál es el odio que los empuja?
¿cuál la rabia que emponzoña tanto amor?
Tal vez nosotros en el andén contemplando cómo pasan...
Tal vez nosotros a la máquina desde hace tiempo,
mientras vamos contando los largos vagones...
Corrono i treni, la luce della povera gente, povera,
è segno d’un cammino accidentato e tenace di un’Europa in piena notte.
Tornano i treni da un tempo che tutti pensavamo lontano
e ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari,
l’oscurità d’un tempo che è così vicino,
la vergogna per non aver detto basta.
Corren los trenes, la luz de la pobre gente pobre
señala el camino pavoroso y tenaz de una Europa en plena noche.
Regresan los trenes de un tiempo que imaginábamos muy lejos
y nos despierta el traqueteo de reudas y de lobos,
las tinieblas de un tiempo demasiado cercano,
la vergüenza por no haber dicho: basta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org