Language   

Un jour, un jour

Jean Ferrat
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Paolo Sollier
UN JOUR, UN JOURUN GIORNO, UN GIORNO
  
Tout ce que l'homme fut de grand et de sublimeTutto ciò che l'uomo fu di grande e di sublime
Sa protestation ses chants et ses hérosla sua protesta i suoi canti i suoi eroi
Au dessus de ce corps et contre ses bourreauxoltre questo corpo e contro i suoi carnefici
A Grenade aujourd'hui surgit devant le crimea Granada oggi s'innalza davanti al crimine
  
Et cette bouche absente et Lorca qui s'est tuE questa bocca assente e Lorca che è stato fatto tacere
Emplissant tout à coup l'univers de silenceriempiendo di colpo l'universo di silenzio
Contre les violents tourne la violencecontro i violenti si volge la violenza
Dieu le fracas que fait un poète qu'on tueDio, il rumore che fa un poeta ucciso
  
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orangeUn giorno tuttavia un giorno verrà color d'arancio
Un jour de palme un jour de feuillages au frontun giorno di palma un giorno di ghirlande alla fronte
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimerontun giorno di spalla nuda dove i popoli si ameranno
Un jour comme un oiseau sur la plus haute brancheun giorno come un uccello sul ramo più alto
  
Ah je désespérais de mes frères sauvagesAh, disperavo per i miei fratelli selvaggi
Je voyais je voyais l'avenir à genouxe vedevo, vedevo l'avvenire in ginocchio
La Bête triomphante et la pierre sur nousla Bestia trionfante e la pietra su di noi
Et le feu des soldats porté sur nos rivagesed il fuoco dei soldati portato sulle nostre sponde
  
Quoi toujours ce serait par atroce marchéE sempre ci sarebbe come atroce mercato
Un partage incessant que se font de la terreuna spartizione incessante che fanno della terra
Entre eux ces assassins que craignent les panthèrestra loro questi assassini che le pantere temono
Et dont tremble un poignard quand leur main l'a touchée di cui ha paura un pugnale se la loro mano lo tocca
  
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orangeUn giorno tuttavia un giorno verrà color d'arancio
Un jour de palme un jour de feuillages au frontun giorno di palma un giorno di ghirlande alla fronte
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimerontun giorno di spalla nuda dove i popoli si ameranno
Un jour comme un oiseau sur la plus haute brancheun giorno come un uccello sul ramo più alto
  
Quoi toujours ce serait la guerre la querelleE sempre ci sarebbe la guerra la disputa
Des manières de rois et des fronts prosternéscon lo stile dei re ed a capo chino
Et l'enfant de la femme inutilement née il bambino della donna inutilmente nato
Les blés déchiquetés toujours des sauterellesed il grano smangiato sempre dalle cavallette
  
Quoi les bagnes toujours et la chair sous la roueE sempre le galere e la carne alla ruota
Le massacre toujours justifié d'idolesil massacro sempre giustificato con gli idoli
Aux cadavres jeté ce manteau de parolesai cadaveri buttato questo mantello di parole
Le bâillon pour la bouche et pour la main le clouil bavaglio per la bocca e per la mano il chiodo
  
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orangeUn giorno tuttavia un giorno verrà colore d'arancio
Un jour de palme un jour de feuillages au frontun giorno di palma un giorno di ghirlande alla fronte
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimerontun giorno di spalla nuda dove i popoli si ameranno
Un jour comme un oiseau sur la plus haute brancheun giorno come un uccello sul ramo più alto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org