Originale | Versione italiana di Claudio Cadeddu |
GALOPA MURRIETA | GALOPPA, MURIETA |
| |
¿Dónde está el atrevido jinete | Dove sta il temerario cavaliere |
Vengando a su pueblo y su gente? | che che vendica il suo paese e la sua gente? |
¿Dónde está el solitario insurgente? | Dove sta il solitario che insorge? |
¿En que niebla oculto su vestuario? | In quale nebbia nasconde il suo vestiario? |
¿Dónde están su caballo y sus rayos? | Dove stanno il suo cavallo e i suoi fulmini? |
¿Dónde acechan sus ojos ardientes? | Dove stanno in agguato i suoi occhi ardenti? |
| |
Galopa, Galopa | Galoppa, galoppa, |
Lo dice la arena | gli dice la sabbia |
Que tragó la sangre | che inghiotte sangue |
De los desdichados. | dei disgraziati. |
| |
Galopa, Galopa | Galoppa, galoppa |
Lo dice la luna | gli dice la luna |
Que ahí va la venganza | che la vendetta |
En esa montura. | sta in questa cavalcata. |
| |
Va certero y seguro ese rayo | Va certo e deciso questo fulmine |
Vengando en la noche a los suyos | vendicando nella notte i suoi |
Sin bandera, sin ley, ni destino | senza bandiere, senza legge, né destino |
Solo tiene un dolor asesino | ha solo un dolore assassino |
¡Ay! Nocturno, chileno distante | ahi! Buio cileno distante |
Azotado por daño incesante | frustato dal danno incessante. |