Language   

Txoria Txori

Mikel Laboa
Back to the song page with all the versions


Versione inglese
Se io gli avessi tagliato le ali
sarebbe stato mio,
non sarebbe scappato.

Se io gli avessi tagliato le ali
sarebbe stato mio,
non sarebbe scappato.

Ma così
avrebbe smesso di essere un uccello.
Ma così
avrebbe smesso di essere un uccello.

E io… era l’uccello quel che amavo.
E io… era l’uccello quel che amavo.

Se io gli avessi tagliato le ali
sarebbe stato mio,
non sarebbe scappato.

Ma così
avrebbe smesso di essere un uccello.
Ma così
avrebbe smesso di essere un uccello.

E io… era l’uccello quel che amavo.
E io… era l’uccello quel che amavo.
THE BIRD WHICH IS A BIRD

if I had cut the wings to her
she would have been mine
she would not be flees

if I had cut the wings to her
she would have been mine
she would not be flees

but, thus
she would not have been anymore a bird
but, thus
she would not have been anymore a bird

and me...it's the bird which I loved
and me...it's the bird which I loved

if I had cut the wings to her
she would have been mine
she would not be flees

but, thus
she would not have been anymore a bird
but, thus
she would not have been anymore a bird

and me...it's the bird which I loved
and me...it's the bird which I loved


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org