Lingua   

Georges Brassens: Les passantes

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
GEORGES BRASSENS: LES PASSANTES

Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connaît à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais

A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui

A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main

A la fine et souple valseuse
Qui vous sembla triste et nerveuse
Par une nuit de carnaval
Qui voulut rester inconnue
Et qui n'est jamais revenue
Tournoyer dans un autre bal
[*]

A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant

A ces timides amoureuses
Qui restèrent silencieuses
Et portent encor votre deuil
A celles qui s'en sont allées
Loin de vous, tristes esseulées
Victimes d'un stupide orgueil
[**]

Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin

Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Aux coeurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu'on n'a jamais revus

Alors, aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir
OHIKULKIJAT

Omistan tämän laulun
jokaiselle naiselle, jota on rakastettu
yhden lyhyen vapauden hetken ajan,
hänelle, jonka tuskin ehdin tuntea,
koska aikaa ei ollut juuri silloin, kun sitä olisi pitänyt
olla tuhlattavaksi kokonainen vuosisata.

Hänelle, jonka joutuu miltei kuvittelemaan,
sillä niin nopeasti hän katosi silmistäsi
parvekkeelta jonnekin kaukaiseen salaisuuteen,
ja niin mielelläsi sinä muistelet sitä hymyä,
jota hän ei sinulle suonut ja jonka sinä olit päättänyt hänen puolestaan
onnesi tyhjyydessä.

Matkakumppanille,
jonka silmien ihana maisema
saa matkan tuntumaan lyhyemmältä,
ja vaikka olet kenties ainoa, joka ymmärtää häntä,
sinä päästät hänen menemään seuraamatta häntä
ilman että olisit edes koskettanut hänen kättään.

Niille, jotka ovat jo varattuja
ja jotka kokiessaan pettymyksen hetkiä
miehen kanssa, joka on jo muuttunut aivan liikaa,
jättävät sinut, tarpeettomaksi käyneen hulluuden,
rypemään toivottoman tulevaisuuden
melankolisissa syövereissä.

Ohikiitävien hetkien kallisarvoisia muistikuvia,
jotka katoavat pian kaukaisuuteen
uusien muistojen tieltä,
ja jos onni palaakin lyhyen hetken ajaksi,
vain aniharvoin voi muistaa,
mitä matkan varrella on tapahtunut.

Mutta jos elämästä ei enää ole apua,
sinun on vaikeaa vain unohtaa
näitä lyhyitä onnen pilkaduksia,
suudelmia, joita et uskaltanut antaa,
tilaisuuksia, joihin jätit tarttumatta,
silmiä, joita et koskaan enää nähnyt.

Niinä yksinäisyyden hetkinä,
kun katumuksesta on tullut tapa
elää yhdessä, muistelet kaivaten
kaikkien niiden kauniiden ohikulkijoiden
suudelmaa vaille jääneitä huulia,
joita et pystynyt pitämään luonasi.
NOTES/NOTE

[*] Georges Brassens n'a jamais chanté ces couplets dans les versions qu'il a enregistré pendant sa vie. Le premier de ces deux couplets a été interprétée pour la première fois par Maxime Le Forestier. Le texte dans son intégralité (sur la même musique) a été enregistré en interprété en 1998 par Richard Parreau.
Georges Brassens non ha mai cantato queste strofe nelle versioni che ha interpretato e inciso in vita. La prima delle due strofe è stata interpretata per la prima volta da Maxime Le Forestier. Il testo completo (sulla stessa musica) è stato inciso e interpretato nel 1998 da Richard Parreau.

[**] v. n. 1


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org