| Version française – Les Passantes – Marco Valdo M.I. – 2009
|
THE PASSERSBY | LES PASSANTES |
| |
I dedicate this song | Je dédie cette chanson |
to every woman thought of as a lover | À chaque femme sentie comme amour |
in an instant of freedom, | dans un moment de liberté. |
to that one only just met - | À celle connue à peine |
there was no time and it was worth it | On n'avait pas de temps et elle valait la peine |
to lose ourselves for another century. | d'y perdre un siècle de plus. |
| |
To that one almost imagined, | À celle qu'il faut presque imaginer |
in such a hurry you saw her pass | Tant tu l'as vue vite passer |
from the balcony to a secret further on, | De son balcon à un secret au-delà |
and you like to remember the smile | et il te plaît de te remémorer le sourire |
she didn’t make for you and that you decided for her | qu'elle ne t'a pas fait et que tu lui as imposé |
in an absence of happiness. | dans un vide de bonheur. |
| |
To the fellow traveler, | À la compagne de voyage |
her eyes, the most beautiful scenery, | Ses yeux le plus beau paysage |
make the way seem shorter, | Font sembler plus court le chemin |
and hopefully you’re the only one to understand her, | et peut-être es-tu l'unique à la comprendre |
and you drop her off without following her, | et la fais-tu descendre sans la suivre |
without having brushed against her hand. | Sans lui avoir effleuré la main. |
| |
To those who are already taken | À celles qui sont déjà prises |
and who, living in the disillusioned hours | Et qui vivant des heures désolées |
with a man by now too changed, | Avec un homme désormais trop changé |
left you, wasted folly, | t'ont laissé, inutile folie, |
to see the depths of the melancholy | voir le fond de la mélancolie |
of a desperate future. | D'un avenir désespéré. |
| |
Dear images for a few instants, | Images chères pour un instant |
you'll all soon be a distant jumble, | vous serez bientôt une foule distante |
climbed over by a memory more near. | Dépassées par un souvenir plus récent |
However little happiness returns, | Pour peu que le bonheur revienne |
it is very rare that one remembers | il est fort rare qu'on se souvienne |
the events along the way. | Des épisodes du chemin. |
| |
But if life stops helping you, | Mais si la vie te fait faux bond |
it is harder for you to forget | Il t'est plus difficile d'oublier |
those happy glimpses | ces bonheurs entrevus |
of kisses one dared not give, | Ces baisers qu'on n'osa pas donner |
of the occasions left waiting, | ces occasions laissées en attente |
of the eyes never again seen. | ces yeux plus jamais revus. |
| |
Then in the moments of solitude | Alors dans les moments de solitude |
when regret becomes a habit, | Quand le regret devient habitude, |
a way of living together, | Une manière de vivre ensemble, |
mourned are the absent lips | On pleure les lèvres absentes |
of all the beautiful passersby | de toutes les belles passantes |
we didn’t manage to not let go. | Que nous n'avons pas réussi à retenir. |