Language   

Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra)

Subcomandante Marcos
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione olandese di Eliza Wouters-Dijksmuide (2003)
PARA TODOS, TODO (NO MORIRÁ LA FLOR DE LA PALABRA)

No morirá la flor de la palabra.
Podrá morir el rostro oculto de quien la nombra hoy,
pero la palabra que vino desde el fondo de la historia
y de la tierra ya no podrá ser arrancada por la soberbia del poder.
Nosotros nacimos de la noche. En ella vivimos. Moriremos en ella.
Pero la luz será mañana para los demás, para todos aquellos que hoy lloran la noche.
Para quienes se niega el día. Para quienes es regalo la muerte. Para quienes está prohibida la vida.
Para todos la luz. Para todos todo.
Para nosotros la alegre rebeldía. Para nosotros nada.
Nuestra lucha es por la vida y el mal gobierno oferta muerte como futuro.
Nuestra lucha es por la justicia y el mal gobierno se llena de criminales y asesinos.
Nuestra lucha es por la historia y el mal gobierno propone olvido.
Nuestra lucha es por la paz y el mal gobierno anuncia muerte y destrucción.
Para todos la luz. Para todos todo.
Para nosotros la alegre rebeldía. Para nosotros nada.
Aquí estamos. Somos la dignidad rebelde. El corazón olvidado de la patria.
PARA TODOS, TODO (NO MORIRÁ LA FLOR DE LA PALABRA)

ALLES VOOR ALLEMAAL
De bloem van het woord zal niet sterven

De bloem van het woord zal niet sterven.
Wat kan sterven is het verborgen gezicht van wie vandaag het zegt,
maar het woord, dat uit het diepst van de geschiedenis en van de aarde is gekomen,
kan niet meer ontworteld worden door de verwaandheid van de macht.
Uit de nacht komen we. In de nacht leven we, in de nacht zullen we sterven.
Maar morgen, voor de anderen zal er licht zijn, voor allen die vandaag in de nacht huilen.
Voor allen die van de daglicht worden beroofd. Voor allen, die de dood voor een geschenk houden.
Voor allen, aan die het leven is verboden.
Licht voor allemaal. Alles voor allemaal.
Voor ons, een vrolijke opstand. Voor ons, niets.
Ons gevecht is voor het leven, en een boze regering geeft dood als toekomst.
Ons gevecht is voor het recht, en een boze regering vult zich met misdadigers en moordenaars.
Ons gevecht is voor het herinneren, en een boze regering biedt ons het vergeten aan.
Ons gevecht is voor de vrede, en een boze regering kondigt dood en verwoesting aan.
Licht voor allemaal. Alles voor allemaal.
Voor ons, een vrolijke opstand. Voor ons, niets.
Hier zijn we. Wij zijn de menselijke waardigheid, die staat op.
Het vergeten hart van het vaderland.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org