Originale | Version française – Le Vagabond fatigué – Marco Valdo M.I. – 200... |
IL VAGABONDO STANCO | LE VAGABOND FATIGUÉ |
| |
Mi hanno preso e usato e deriso e triturato | Ils m'ont pris et utilisé et raillé et malmené |
Mi hanno messo in vetrina e fatto a pezzi | Ils m'ont mis en vitrine et mis en morceaux |
Mi hanno offeso e insultato e chiamato traditore | Ils m'ont offensé et insulté et appelé traître |
E rubato i sogni e le certezze | Et volé mes rêves et mes certitudes. |
Mi hanno fatto arruolare e psicanalizzare | Ils m'ont fait racoler et psychanalyser. |
Mi hanno chiuso dentro a scatole di vetro | Ils m'ont enfermé dans des boîtes de verre. |
Mi hanno fatto aspettare e sorridere e comprare | Ils m'ont fait attendre et sourire et acheter |
E spedito con un calcio nel didietro | Et expédié avec un coup de pied au cul. |
| |
Ascoltami, madre | Écoute-moi, mère |
Perdonami, madre | Pardonne-moi, mère. |
Ho lottato, ho bestemmiato ed ho pianto | J'ai lutté, j'ai juré et j'ai pleuré |
Ma in fondo non è niente | Mais au fond, ce n'est rien |
È la vita | C'est la vie, |
È la vita soltanto | C'est seulement la vie. |
| |
Ho ascoltato montagne di stupide opinioni | J'ai écouté des montagnes d'opinions stupides |
E miliardi di orribili canzoni | Et des milliards d' horribles chansons. |
Le stesse promesse e le stesse parole | Les mêmes promesses et les mêmes paroles |
Nelle stesse piazze e manifestazioni | Mêmes places, mêmes manifestations. |
Mi hanno dato consigli e pacche sulle spalle | Ils m'ont donné des conseils et des claques sur les épaules |
Interpellato per opere di bene | Interpellé pour des œuvres de bienfaisance. |
Mi hanno preso in disparte e tirato nel mezzo | Ils m'ont pris à l'écart et tiré au milieu |
E appiccicato bandiere sulla schiena | Et accroché des drapeaux sur mon dos. |
| |
Ascoltami, madre | Écoute-moi, mère |
Perdonami, madre | Pardonne-moi, mère. |
Ho lottato, ho bestemmiato ed ho pianto | J'ai lutté, j'ai juré et j'ai pleuré |
Ma in fondo non è niente | Mais au fond, ce n'est rien |
È la vita | C'est la vie, |
È la vita soltanto | C'est seulement la vie. |
| |
Ho perduto bandiere e posti di lavoro | J'ai perdu drapeaux et postes de travail |
Ho perduto caterve di occasioni | J'ai perdu des quantités d'occasions |
Ho perduto battaglie e compagni di viaggio | J'ai perdu des batailles et des camarades de voyage |
Oltre a qualche centinaio di elezioni | En plus d'une centaine d'élections. |
Ho troppe ferite e le mie gambe sono stanche | J'ai trop de blessures et mes jambes sont fatiguées. |
Ho le palle piene e i piedi fumanti | J'ai les boules pleines et les pieds fumants |
Ma c'è un gioco da fare e una ruota che riparte | Mais c'est un jeu et une roue qui repart |
E un vagabondo sa che deve andare avanti | Et un vagabond sait qu'il doit aller de l'avant. |
| |
Ascoltami, madre | Écoute-moi, mère |
Perdonami, madre | Pardonne-moi, mère. |
Ho lottato, ho bestemmiato ed ho pianto | J'ai lutté, j'ai juré et j'ai pleuré |
Ma in fondo non è niente | Mais au fond, ce n'est rien |
È la vita | C'est la vie, |
È la vita soltanto | C'est seulement la vie. |