Originale | Il testo in trascrizione semifonetica:
|
ΤΟ ΜΕΓΆΛΟ ΜΑΣ ΤΣΊΡΚΟ | TO MEγALO MAS TSIRKO |
| |
Μεγάλα νέα φέρνω από 'κει πάνω | Meγála néa férno apó'kji páno |
περίμενε μια στάλα ν' ανασάνω | perímene mja stála n'anasáno |
και να σκεφτώ αν πρέπει να γελάσω | kje na skjeftó am brépi na jeláso |
να κλάψω, να φωνάξω, ή να σωπάσω | na klápso, na fonáxo, i na sopáso. |
| |
Οι βασιλιάδες φύγανε και πάνε | I vasiljáδes fýgane kje páne |
και στο λιμάνι τώρα, κάτω στο γιαλό | kje sto limáni tóra, káto sto jialó |
οι σύμμαχοι τους στέλνουν στο καλό | i sýmaçi tus stélnun sto kaló |
| |
Καθώς τα μαγειρέψαν και τα φτιάξαν | Kaθós ta majerépsan kje ta ftjáxan |
από 'ξαρχής το λάκκο τους εσκάψαν | apó'xarçís to láko tus eskápsan |
κι από κοντά οι μεγάλοι μας προστάτες | kji apó kondá i meγálji mas prostátes |
αγάλι-αγάλι εγίναν νεκροθάφτες | aγálji-aγálji ejínan nekroθáftes. |
| |
Και ποιος πληρώνει πάλι τα σπασμένα | Kje pjos plirónji páli ta spasména |
και πώς να ξαναρχίσω πάλι απ' την αρχή | kje pós na xanarçíso pálji ap'tin arçí |
κι ας ήξερα τουλάχιστον γιατί | kji as íxera tuláçiston jiatí |
| |
Το ριζικό μου ακόμα τι μου γράφει | To rizikó mu akóma ti mu γráfji |
το μελετάνε τρεις μηχανογράφοι | to meletáne tris mihanográfji |
Θα μας το πουν γραφιάδες και παπάδες | θa mas to pun γrafjáδes kje papáδes |
με τούμπανα, παράτες και γιορτάδες | me túmbana, parátes kje jiortáδes |
| |
Το σύνταγμα βαστούν χωροφυλάκοι | To sýndaγma vastún horofylákji |
και στο παλάτι μέσα οι παλατιανοί | kje sto paláti mésa i palatjanjí |
προσμένουν κάτι νέο να φανεί | prosménun káti néo na fánji |
| |
Στολίστηκαν οι ξένοι τραπεζίτες | Stolístikan i xénji trapezítes |
ξυρίστηκαν οι Έλληνες μεσίτες | xyrístikan i Éljines mesítes |
Εφτά ο τόκος πέντε το φτιασίδι | eftá o tókos pénde to ftjasíδi |
σαράντα με το λάδι και το ξύδι | saránda me to láδi kje to xýδi |
| |
Κι αυτός που πίστευε και καρτερούσε | Kji aftós pu písteve kje karterúse |
βουβός φαρμακωμένος στέκει και θωρεί | vuvós farmakoménos stékji kje θorjí |
τη λευτεριά που βγαίνει στο σφυρί | ti lefterjá pu vjénji sto sfyrjí. |
| |
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάρι | Laé, mji sfíxis álo to zonárji |
μην έχεις πια την πείνα για καμάρι | min éçis pja tim bína jia kamárji |
Οι αγώνες που' χεις κάνει δεν 'φελάνε | I aγónes pu'çis kánji δen 'feláne |
το αίμα το χυμένο αν δεν ξοφλάνε | to éma to çyméno an δen xofláne. |
| |
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάρι | Laé, mji sfíxis álo to zonári |
η πείνα το καμάρι είναι του κιοτή | i pína to kamárji íne tu kjotjí |
του σκλάβου που του μέλλει να θαφτεί | tu sklávu pu tu mélji na θaftjí. |