Το μεγάλο μας τσίρκο

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Back to the song page with all the versions

OriginalVersione inglese di vagvaf
Μεγάλα νέα φέρνω από 'κει πάνωGreat news I bring from up there
περίμενε μια στάλα ν' ανασάνωWait a moment to catch my breathe
και να σκεφτώ αν πρέπει να γελάσωAnd to think whether to laugh
να κλάψω, να φωνάξω, ή να σωπάσωTo cry, to shout or to be silent
Οι βασιλιάδες φύγανε και πάνεThe kings fled and they go
και στο λιμάνι τώρα, κάτω στο γιαλόNow to the port down by the shore
οι σύμμαχοι τους στέλνουν στο καλόThe allies send them away
Καθώς τα μαγειρέψαν και τα φτιάξανAs they manipulated them and fixed them up
από 'ξαρχής το λάκκο τους εσκάψανFrom the outset they dug their pit
κι από κοντά οι μεγάλοι μας προστάτεςAnd close up our great protectors
αγάλι-αγάλι εγίναν νεκροθάφτεςBit by bit became grave-diggers
Και ποιος πληρώνει πάλι τα σπασμέναAnd who foots the bill?
και πώς να ξαναρχίσω πάλι απ' την αρχήAnd how can I start again from the beginning?
κι ας ήξερα τουλάχιστον γιατίAnd if only I knew why
Το ριζικό μου ακόμα τι μου γράφειWhat does the future hold for me?
το μελετάνε τρεις μηχανογράφοιThree computers are calculating it
Θα μας το πουν γραφιάδες και παπάδεςPriests and clerks will inform us
με τούμπανα, παράτες και γιορτάδεςWith drums, parades and celebrations
Το σύνταγμα βαστούν χωροφυλάκοιPolicemen hold the Syntagma square
και στο παλάτι μέσα οι παλατιανοίAnd inside the palace the courtiers
προσμένουν κάτι νέο να φανείAwait the appearance of something new
Στολίστηκαν οι ξένοι τραπεζίτεςForeign bankers are dressing up
ξυρίστηκαν οι Έλληνες μεσίτεςGreek real estators are shaving clean
Εφτά ο τόκος πέντε το φτιασίδιSeven for the interest five for the bribe
σαράντα με το λάδι και το ξύδιForty with the oil and the vinegar
Κι αυτός που πίστευε και καρτερούσεAnd he who believed and was patient
βουβός φαρμακωμένος στέκει και θωρείDumb and drugged he now stands and stares
τη λευτεριά που βγαίνει στο σφυρίAs freedom is put forth in auction
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPeople, do not tighten your belt anymore
μην έχεις πια την πείνα για καμάριdo not think of hunger as pride
Οι αγώνες που' χεις κάνει δεν 'φελάνεall the struggles you've made mean nothing
το αίμα το χυμένο αν δεν ξοφλάνεif they do not avenge the spilled blood
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPeople, do not tighten the belt anymore
η πείνα το καμάρι είναι του κιοτήHunger is the quitter’s pride,
του σκλάβου που του μέλλει να θαφτείthe slave's that he is destined to be burried

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by