Language   

Η πόλκα των Εβραίων της Πράγας

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
Η ΠΌΛΚΑ ΤΩΝ ΕΒΡΑΊΩΝ ΤΗΣ ΠΡΆΓΑΣLA POLKA DEGLI EBREI DI PRAGA
  
Πρωί-πρωίFin dal mattino
παλιοζωήvita grama
μες στου κόσμου τη χλαλοήnella confusione della gente
παιδιά γυμνάbambini nudi
κορμιά σεμνάcorpi seriosi
με τραγούδια κι ωσαννά.tra canzoni e osanna.
  
Τραβάν γραμμήTracciano una linea
για το ψωμίper il pane
δε ζητάν άλλη πληρωμή.non chiedono altro pagamento
Σκληρή δουλειάLavoro duro
χωρίς μιλιάniente chiacchiere
με τη Βίβλο αγκαλιά.con la Bibbia sotto il braccio.
  
Ποιος ειν' αυτόςChi è quello
που πάει σκυφτόςche se ne va tutto chino
σα να γυρεύει μια χαμένη γηcome cercasse una terra perduta
έχω σκοπόho un motivo
να σας το πωda cantarvi
το βράδυ στη συναγωγή.la sera in sinagoga.
  
Και μια χρονιάE un anno
στην παγωνιάmentre gelava
είδαμ' όλοι μας το φονιάvedemmo noi tutti l'assassino
πρώτη φοράper la prima volta
να προχωράavanzarsi
στου Μολδάβα τα νερά.sulle acque della Moldava.
  
Παντού κραυγέςOvunque grida
και προσταγέςe comandi
της Ευρώπης μας οι πληγές.le piaghe della nostra Europa
Κι εμείς πουλιάE noi uccellini
χωρίς φωλιάprivi di nido
με τη Βίβλο αγκαλιά.con la Bibbia sotto il braccio.
  
Χτες και προχτέςIeri e l' altrieri
βραδιές φριχτέςserate orribili
με του Ραβίνου την πικρή φωνήcon la voce triste del Rabbino
να λέει πολλάa dire tante cose
και να μιλάe a parlare
για κάποια γη παντοτινή.di una certa terra immortale.
  
ΠρωτοχρονιάUn capodanno
στην παγωνιάmentre gelava
είδαμ' όλοι μας το φονιάvedemmo noi tutti l'assassino
πρώτη φοράper la prima volta
να προχωράavanzarsi
στου Μολδάβα τα νερά.sulle acque della Moldava.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org