Dents d’ivoire et peau d’ébène
Gilbert LaffailleOriginale | La versione di Alessio Lega, dal CD "Compagnia cantante" allegato... |
DENTS D’IVOIRE ET PEAU D’ÉBÈNE | DENTI BIANCHI E PELLE SCURA |
Dents d’ivoire et peau d’ébène Pas la peine oh pas la peine De parler de celui-là De ce type qui sue la haine | Non varrà mica la pena di parlare di quel tale, suda odio che fa pena è razzista da star male. |
Et empeste le climat De bâton-rouge au Cap-Vert De la mer Noire au Mont-Blanc Ma maison c’est l’univers | Dal Mar Rosso al Capo Verde Monte Bianco sul Mar Nero, la mia stanza non ha porte, nostro mare è il mondo intero. |
Mon bâteau c’est l’océan Maori du bout du monde Intouchable ou fils de roi Petit homme aux boucles blondes | I Maori vari al mondo, i minori che in miniera, gente che ora sta nascendo senza uscire di galera |
Italien de Charleroi Jamaïcain d’Angleterre Marabout de Courbevoie Notre pays c’est la terre Chacun est ici chez soi | Giamaicani d'Inghilterra come i niños della rua, ruandesi della guerra, questa terra è casa tua. |
Dents d’ivoire et peau d’ébène Polynésienne aux yeux bleus Marocain de Carthagène Portugais de Saint-Brieuc | Denti bianchi e punta scura, pelli rosse ed occhi blu, voi friulani di pianura, beatnik di Katmandu |
Teint de rose cheveux de laine Fils de l’argile et du bois Dents d’ivoire et peau d’ébène Mêmes veines et mêmes doigts | chiome bionde e guancia rossa, figli di legno d'argilla, stesso sangue, stesse ossa, ogni stella è li che brilla. |
Tous nés de la même terre Du mystère et du chaos De l’ombre et de la lumière Du feu de l’air et de l’eau | Tutti figli del casino che ha inzuppato terra e mare, che ha mischiato l'acqua e il vino, il partire ed il restare |
Les basanés les métisses Les Tziganes les Mexicains Musulmans de l’île Maurice Catholique Sud-Africain | razza pura di meticci o cattolici africani, musulmani un poco alticci e pericolosi ariani. |
Pas la peine oh pas la peine De parler de celui-là De ce type qui sue la haine Et empeste le climat | L'unico che mi fa pena è chi soffia sopra il fuoco perde tempo a dar benzina odia tanto ed ama poco, |
De St Pierre à St Omer De Comores à Nouméa La seule patrie c’est la mer Le soleil et l’au-delà | dai canali dell'Olanda fino al golfo di Biscaglia c'è una grande immensa onda che poi sfonda ogni muraglia. |
Indien nu de l’Amazone Vieil Apache ou Iroquois Petit enfant de la zone Zoulou de Choisy-le-Roi | Sindacati d'Amazzonia, Irochesi messi via torinesi di Terronia, indios di periferia |
Africaine au port de reine Déesse en sari de soie Argentin de la Varenne Chacun est ici chez soi | mani vuote ed occhi pieni africani sui bastioni, San Gregorio degli Armeni, Argentini dei cantoni. |
Dents d’ivoire et peau d’ébène Eurasienne au rire joyeux Polonais du bois de Vincennes Chinois de la Terre-de-Feu | Denti bianchi e pelle scura, mezzo asiatico e dai fianchi grandi doni di natura, di sorrisi e di occhi stanchi |
Teint de rose cheveux de laine Filles de la neige et du froid Dents d’ivoire et peau d’ébène Mêmes douleurs et mêmes joies | voi cinesi chiusi in casa, islandesi sotto gelo, ciglia chiare e pelle rosa, stesso male sotto il cielo. |
Tous nés de la même pluie D’une ovule et d’un têtard Nés d’une étoile dans la nuit De l’amour et du hasard | Nati dopo il temporale, pioggia ed ovuli testardi figli del sole e del sale tutti funghi un po' bastardi |
Les basanés les métisses Les Irlandais les rouquins Petit Français pain d’épice Juif-arabe américain | meticciato e ira di dio, irlandesi ed iraniani, belle amazzoni di Rio, iracheni e americani. |
Dents d’ivoire et peau d’ébène Antillaise au corps de feu Andalou d’Ille-et-Vilaine Arménien de Périgueux | Occhi chiari e pellegrini gente di Santa Lucia, premi Nobel ballerini, cantautori d'Algeria |
Jamaïcain d’Angleterre Marabout de Courbevoie Notre pays c’est la terre Chacun est ici chez soi | e dal blues della Bovisa, Monte Bianco sul Mar Nero, questa terra è la mia casa, nostro mare è il mondo intero. |
Pas la peine oh pas la peine De parler de celui-là De ce type qui sue la haine Et empeste le climat | Non sarà di certo il caso di parlare del villano che sta lì a turarsi il naso e ha la puzza nella mano |
De bâton-rouge au Cap-Vert De la mer Noire au Mont-Blanc Ma maison c’est l’univers Mon bateau c’est l’océan | Denti bianchi e pelle nera, biondi come il grano a maggio questa terra tutta intera è una casa sempre in viaggio. |