Language   

Muḥend-nneɣ

Idir
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione italiana di Vermondo Brugnatelli della poesia di Ben-Mohamed:
MUḤEND-NNEƔI SANTI
Muḥend-nneɣ d afeḥli
Yemzel wezger yessekr-it
Lemluk sebɣen-t d lwali
Win i t-iɛuṣan yurez-it
Anda akka yella ufeḥli
Mi d-yewweḍ weɛdaw s asqif?
Tendeh tmurt irkʷelli,
"a sellaḥ sefḍet elḥif"
waqila lberḥan yeɣli
mi yebda ṛṛṣas yettiẓẓif.
Sidi Yahia Lâidali
che ha sgozzato un bue e lo ha resuscitato
gli angeli lo considerano un santo
chi gli disubbidisce, lui lo paralizza
Ma dov’era Lâidali
Quando il nemico è arrivato alla porta?
Tutto il paese si lamentava,
“O santi, fate sparire la sventura”
forse il potere magico gli è caduto in terra
quando han cominciato a piovere pallottole.
Muḥend-nneɣ d afeḥli
S wawal idurar knan
Iserreḥ abrid i tmuɣli
Lkeɛba a t-walin lexwan
Anda akka yella ufeḥli
Asmi runt tyemmatin
Wa yeṛṛez wa d imnejli
Wa yenfa wa ddaw tmedlin
Ccix n teddart yeɣli
Wwint-et tḥemmalin.
O Sidi Touati Ahwayli
a una sua parola i monti si inginocchiano
ha sbarazzato gli ostacoli alla vista
così che in fedeli possano vedere la Mecca
Ma dov’era Ahwayli
Quando il popolo era in catene?
forse non gli piace la libertà
fugge l’odore della polvere da sparo
se ne sta protetto all’ombra dell’eremitaggio
nel suo rifugio ritempra le forze
Ecc akkin err akkin
S tlufa-k baɛd-iyi akkin!
San Come-si-chiama dei Miracoli
accumulò un mucchio di pelli
e da ciascuna venne fuori un capretto
che si avviò a piedi a destinazione
Dov’era il santo dei miracoli
quando le madri piangevano
chi era percosso, chi è esiliato
chi fuggiasco, chi sotto terra
è andato giù perfino il suo santuario
se l’è portato via la piena.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org