Muḥend-nneɣ
IdirIsitiden | |
NOTRE MOHAND Notre Mohand est un surhomme : Il a égorgé un boeuf et l’a ressuscité, Les anges le considèrent comme un saint Qui lui désobéit, il le paralyse. Mais où était ce surhomme Quand l’ennemi est arrivé ? Tout le pays se plaint, « Ô saints, faites disparaître notre malchance » Peut-être son pouvoir magique s’est-il envolé Quand il a commencé à pleuvoir des balles. Notre Mohand est un surhomme Un mot de lui et les montagnes s’agenouillent Il a débarrassé les obstacles à la vue Afin que les fidèles puissent voir La Mecque Mais où est le surhomme Quand les mères ont pleuré Celui-ci était frappé, celui-là exilé Celui-ci a fui, celui-là est sous terre Même le cheikh du village est tombé La crue l’a emporté. Glisse, va, fous le camp Dégage avec tes emmerdements. | Sidi Yaḥya Lɛidali Yemzel wezger yessekr-it Lemluk sebɣen-t d lwali Win i t-iɛuṣan yurez-it Anda yella Lɛidali Mi d-yewweḍ weɛdaw s asqif? Tendeh tmurt irkʷelli "a sellaḥ sefḍet elḥif" waqila lberḥan yeɣli mi yebda ṛṛṣas yettiẓẓif. A Sidi Twati Aḥwayli S wawal idurar knan Iserreḥ abrid i tmuɣli Lkeɛba a t-walin lexwan Anda yella weḥwayli Asmi yettwarez wegdud? Waqila iɣuc tilelli Ireggʷel i rriḥa n lbarud Yekmen di lxelwa i tili Di letteɛ yettrebbi afud. Si Winnat d abbudali Yessker taɛekkʷemt igʷelman Kul wa yebded d aḥuli lḥan ɣef uḍar ar amkan Anda yella Webbudali Asmi runt tyemmatin Wa yeṛṛez wa d imnejli Wa yenfa wa ddaw tmedlin Ula d lemqam-is yeɣli Wwint-et tḥemmalin. |