Lingua   

Dopo la pioggia

Ratti della Sabina
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – APRÈS LA PLUIE – Marco Valdo M.I. – 201...
DOPO LA PIOGGIAAPRES LA PLUIE
  
Dopo la pioggia, viene il sereno,Après la pluie, vient le beau temps,
brilla nel cielo l'arcobalenoDans le ciel brille l'écharpe d'Iris
e sembra un ponte pieno di bandiere di ogni coloreComme un pont couvert de bannières de toutes les couleurs
che fanno festa al sole.Qui font la fête au soleil.
  
Ed è così bello guardarlo, lassù,Et c'est si beau à regarder, là-haut
e far giocare i pensieri tra il rosso ed il blu,Et de faire rouler des pensées entre le rouge et le bleu,
però lo si vede, e questo è il male,Malheureusement, on le voit
soltanto dopo che è temporale.Seulement après l'orage.
  
Ed io mi chiedo non sarebbe più convenienteEt moi, je me demande s'il ne serait pas mieux
il temporale non farlo per niente?De se passer de l'orage ?
Un arcobaleno senza tempesta,Un arc-en-ciel sans tempête
questa si che sarebbe una festa.Ce serait une vraie fête.
E sarebbe una festa per tutta la terra,Peut-être même, une fête pour toute la terre,
saper fare la pace prima della guerra,De savoir faire la paix avant la guerre,
e sarebbe la festa, la festa più bella,Ce serait la fête, la plus belle des fêtes,
saper fare la pace senza fare la guerra.Savoir faire la paix sans faire la guerre.
  
E sarebbe una festa per tutta la terraPeut-être même, une fête pour toute la terre,
saper fare la pace prima della guerra,De savoir faire la paix avant la guerre,
e sarebbe la festa, la festa più bellaCe serait la fête, la plus belle des fêtes,
saper fare la pace senza fare la guerra,Savoir faire la paix sans faire la guerre.
saper fare la pace senza fare la guerra.Savoir faire la paix sans faire la guerre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org