Originale | Versione italiana di Stanislava
|
TICHO | SILENZIO |
| |
Ticho a lidé proudí ulicí | Silenzio e fiumi di gente sulla strada, |
a málo, málokdo se smál. | e pochi, pochi ridevano. |
Nehybný chodník smekl čepici | Il marciapiede immobile s'è levato il cappello |
a ticho spěchá, spěchá dál. | e il silenzio si affretta, continua ad affrettarsi. |
| |
To ticho seřazené v průvodu | Quel silenzio allineato in un corteo, |
a někdo tvářím vážnost dal. | e qualcuno ha impresso serietà ai volti. |
Jako žízeň hnaná pro vodu | Come la sete spinta ad andare a prender l'acqua |
to ticho spěchá, spěchá dál. | quel silenzio si affretta, continua ad affrettarsi. |
| |
Ticho a lidé proudí ulicí | Silenzio e fiumi di gente sulla strada, |
a každý úsměvu se vzdal. | e ognuno ha rinunciato al sorriso. |
Vždyť ticho je jen čára půlící, | Il silenzio, del resto, è soltanto la linea di metà campo, |
pak přijde výkřik. | poi giunge un grido. |
Přišel už výkřik a plamen plál. | Il grido è già giunto e la fiamma ardeva. |
| |
Oheň, světlo, dým a krátký život s ním | Il fuoco, la luce, il fumo e con esso la vita breve |
hořely dlouho - a hořet budou dál. | hanno bruciato a lungo e continueranno a bruciare. |
Plamen cizích vin a já dobře vím | La fiamma di colpe altrui, ed io so bene |
jako vy - tu zprávu: | come voi – quel messaggio: |
Zemřel živý člověk a mrtví zůstali žít. | è morto un uomo vivo, e i morti sono ancora in vita. |
| |
Zůstali žít, ale snad už každý trochu | Sono ancora in vita, ma magari ognuno ormai |
ví proč - proč každý, kdo ležel, vstal. | in parte sa perché – perché chiunque giaceva si è alzato. |
Ale já, já se ptám také proč, | Ma io, io pure sto chiedendo perché, |
proč jen ten oheň tolik stál? | perché quel fuoco è costato così tanto? |
| |
Proč lidé začnou myslet na život, | Perché la gente comincia a pensare alla vita |
až když jim před očima umírá? | soltanto quando gli sta morendo davanti agli occhi? |
To proč, to proč to dotírá, | Quel perché, quel perché è assillante, |
proč jen ten oheň tolik stál? | perché quel fuoco è costato così tanto? |
Oheň, světlo, dým ... | Il fuoco, la luce, il fumo … |
| |
Ticho a lidé proudí ulicí ... | Silenzio e fiumi di gente sulla strada … |
Na Václavském náměstí | In piazza San Venceslao |
si každý kousek toho ticha vzal. | ognuno ha preso per sé un pezzetto di quel silenzio. |
A Národní muzeum | E il Museo nazionale |
s očima vypálenýma municí | con gli occhi arsi dalla munizione |
vidí, jak ticho spěchá dál. | vede come il silenzio continua ad affrettarsi. |
| |
Ať po té písni nikdo netleská, | Nessuno applauda dopo la canzone, |
ať každý v klidu to své ticho zatráví. | ciascuno digerisca con calma il proprio silenzio. |
To ticho, to ticho tiše mluvící | Quel silenzio, quel silenzio che parla silenziosamente |
ať tiše dál vypráví … | continui a raccontare in silenzio … |