Lingua   

Preguntitas sobre Dios

Atahualpa Yupanqui
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française de Riccardo Venturi
PREGUNTITAS SOBRE DIOSP’TITES QUESTIONS À PROPOS DE DIEU
  
Un día yo pregunté:Un jour j’ai demandé:
¿Abuelo, dónde esta Dios?Pépère, mais Dieu ousqu’il est?
Mi abuelo se puso triste,Mon grand-père s’est fait triste,
y nada me respondió.Il ne m’a rien répondu.
  
Mi abuelo murió en los campos,Mon grand-père est mort dans les champs
sin rezo ni confesión.Sans prières ni confession,
Y lo enterraron los indiosLes Indios l’ont enterré au son
flauta de caña y tambor.Des flûtes et des tambours.
  
Al tiempo yo pregunté:Alors j’ai demandé:
¿Padre, qué sabes de Dios?Papa, qu’en sais-tu de Dieu?
Mi padre se puso serioMon père s’est fait triste,
y nada me respondió.Il ne m’a rien répondu.
  
Mi padre murió en la minaMon père est mort à la fosse
sin doctor ni protección.Sans docteur ni protection.
¡Color de sangre mineraL’or des patrons a la couleur
tiene el oro del patrón!Du sang du mineur de fond.
  
Mi hermano vive en los montesMon frère vit sur les montagnes,
y no conoce una flor.Il ne sait qu’est-ce qu’est une fleur.
Sudor, malaria y serpientes,Sueur, malaria et serpents,
es la vida del leñador.c’est la vie du bûcheron.
  
Y que nadie le pregunteEt que personne ne lui demande
si sabe dónde esta Dios:S’il sait où est Dieu :
Por su casa no ha pasadoPar de chez lui on n’a jamais vu
tán importante señor.Un m’sieur tell'ment important.
  
Yo canto por los caminos,Moi je chante dans la rue
y cuando estoy en prisión,Et quand je suis au cachot
oigo las voces del puebloJ’entends la voix du peuple
que canta mejor que yo.Qui chante mieux que moi.
  
Si hay una cosa en la tierraS’il y a une chose sur terre
más importante que DiosBien plus important que Dieu
es que nadie escupa sangreC’est qu’il ne faut pas cracher de sang
pa’ que otro viva mejor.Pour qu’un autre vive mieux.
  
¿Qué Dios vela por los pobres?Dieu veille-t-il sur les pauvres?
Tal vez sí, y tal vez no.Ça se peut, je ne le nie pas.
Lo seguro es que Él almuerzaMais il est certain qu’il mange
en la mesa del patrón.À la table du patron.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org