Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
MONSIEUR TOUT-BLANC | SIGNOR TUTTOBIANCO |
| |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Vous enseignez la charité | Lei insegna la carità |
Bien ordonnée | Ben ordinata |
Dans vos châteaux en Italie | Nei suoi castelli in Italia |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
La charité, c'est très gentil | La carità è una bella cosa |
Mais qu'est-ce que c'est ? | Ma che diamine è ? |
Expliquez-moi | Me lo spieghi, su |
| |
Pendant ce temps-là, moi je vis à Aubervilliers | Di questi tempi, io vivo a Aubervilliers, |
C'est un petit coin perdu au bout de la misère | Un angoletto sperduto in fondo alla miseria |
Où l'on n'a pas tellement de questions à se poser | Dove non si hanno tante domande da farsi |
Pour briffer, faut bosser mon petit père | Per mangiare bisogna lavorare, paparino mio |
| |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
L'oiseau blessé que chaque jour | L’uccello ferito che lei consuma |
Vous consommez | Ogni giorno |
Était d'une race maudite | Era di una razza maledetta |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Entre nous dites, rappelez-vous | Diciamocelo pure, si ricordi |
Il n'y a pas longtemps | Che non molto tempo fa |
Vous vous taisiez | Lei stava zitto… |
| |
Pendant ce temps-là, moi je vivais à Aubervilliers | In quei tempi là vivevo a Aubervilliers, |
Ça n'était pas l'époque à dire des rosaires | Non era un periodo da dire rosari |
Il y avait des tas de questions qu'il fallait se poser | C’erano tante domande che bisognava farsi |
Pour durer, faut lutter mon petit père | Per continuare a vivere bisogna lottare, paparino mio… |
| |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Si vous partez un beau matin | Se lei, un bel giorno, partirà |
Les pieds devant | A piedi in avanti |
Pour vos châteaux en paradis | Verso i suoi castelli in paradiso |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Le paradis, c'est peut-être joli | Il paradiso magari sarà anche carino |
Priez pour moi | Pregate per me |
Moi je n'ai pas le temps | Io non ne ho il tempo |
| |
Car je vivrai toujours à Aubervilliers | Perché vivrò sempre a Aubervilliers |
Avec deux bras noués autour de ma misère | Con le braccia avvinte alla mia miseria |
On n'aura plus tellement de questions à se poser | Non si avranno più tante domande da farsi |
Dans la vie, faut s'aimer mon petit père | Nella vita bisogna amarsi, paparino mio. |
| |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Si j'enseignais la charité | Se io insegnassi la carità |
Bien ordonnée | Ben ordinata |
Dans mes châteaux d'Aubervilliers | Nei miei castelli di Aubervilliers |
Monsieur Tout-Blanc | Signor Tuttobianco |
Ça n'est pas vous que j'irais trouver | Non è certo lei che andrei a trovare |
Pour m'indiquer | Per farmi indicare |
Ce qu'il faut donner | Quel che bisogna dare. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.