Lingua   

Песенка о солдатских сапогах

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione turca di Nevzat Üstün
CANZONE DEGLI SCARPONI MILITARIASKER ÇİZMELERİ İÇİN TÜRKÜ
Sentite rimbombare gli scarponi
Gli uccelli che impazziti stan volando
le donne che con gli occhi fra le mani
allargano le dita e stan guardando
Duyduğumuz ökçelerin sesi
Asker çizmelerinden çıkar
Şaşkın kuşlar havalanır
Kısarak bakar kadınlar gözlerini
Anlarsınız baktıkları yeri
Sentite rimbombare anche il tamburo
tu dille addio tu dille addio soldato
e contro il cielo scuro scuro scuro
È chiaro chiaro chiaro anche il passato
Duyuyor musunuz davulların seslerini
Hadi asker
Hadi vedalaş artık
Kaybolur bölük sislerin içinde
Uğurlayanlarsa pırıl pırıl ortada
tutti ingobbiti noi ritorneremo
le donne ci han rubato la baldanza
come un gattino stretto al loro seno
Nedir erkeklik asker
Geri döndüğün zaman
Kadınlar bilir onu yalnız
Bilir de koyunlarına saklar
Tavuğun civcivi sakladığı gibi
E quelle donne, caro il mio compagno
aspettano il ritorno sulle porte
ma non si può lavare con un bagno
l’odore traditore della morte
Kadınlarımız da nedir kardeşim
Evinin eşiğine bastığın zaman
Buyur edip karşılarlar ama
İnsanın çalınması evde de tükenmez
Volgiamo dal passato gli occhi torvi
e con speranza diamoci alla luce
ma planano sui campi nuovi corvi
rimbomba della guerra l’aspra voce
Boş verdik geçmişe
Geçmiş yalan
Gelecekler eh aydınlık
Tarlalarda kargalar
Bir daha besili
Savaşan sesi
Kulağımızdan ayrılmadı daha
E ancora un rimbombare di scarponi
e folli uccelli che planano a valle
e donne che dai palmi delle mani
ancora e ancora guardano le spalle
Bak yine sokaklarda çizmeler
Yine kuşlar şaşkın havada
Yine kadınların gözleri kısık
Yine bakıyorlar ardımızdan
Tıraşlı asker enselerimize.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org