Language   

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione italiana del testo originale greco
['kjitan pe'δi sta.'δekaef'ta
pu.'tora 'eçi pe'ta"ksi
'kjitan pe'δi sta.'δekaef'ta
pu.'tora 'eçi pe'ta"ksi

pjos.θa"su'feri..a'γapi."mu
to.'γrama pu..'xa 'ta"ksi
pjos.θa"su'feri..a'γapi.mu
to.'γrama pu..'xa 'ta"ksi

kje."sa(m).bu'lji pu.'peta"kse
i.pikra'menji tu..zo'i
'petakse 'pai kje tu.'fi"je
i."δrose'ri…pno'i

pjos.θa"su.'δosi..a'γapi."mu
to.telef'teo..fi'lji.."mu
pjos.θa"su.'δosi..a'γapi."mu
to.telef'teo..fi'lji.."mu

o.taçi'δromos 'peθane
sta."δekaef'ta."tu 'xro"nja
'kjitan af'tos i.a'γapi.."mu
'fernji δro'sja stai'δo"nja

pjos.θa"su.'δiksi..a'γapi."mu
'pune tu.o'njiru..o'δro"mos
a'fu pe'θaname "ma'zi
e'γo kjo."taçi'δro"mos ]
IL POSTINO È MORTO

Era un ragazzo di diciassett'anni
ed ora è morto
Era un ragazzo di diciassett'anni
ed ora è morto.

Chi ti darà, amore mio,
la lettera che avevo imbucato?
Chi ti porterà, amore mio,
la lettera che avevo imbucato?

E come un uccello che è volato via,
la vita sua raggelata
è volata, e se n'è andato via
il suo respiro caldo.

Chi ti darà, amore mio,
l'ultimo mio bacio?
Chi ti darà, amore mio,
l'ultimo mio bacio?

Il postino è morto
a diciassette anni,
ed era lui l'amore mio.
La sua ombra stanca
ora vola sulle gemme,
porta rugiada alle rondini.

Chi ti indicherà, amore mio,
dov'è la strada del sogno?
Da allora siamo morti
io e il postino, assieme.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org