Lingua   

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana del testo originale greco
GEORGES MOUSTAKI: LE FACTEUR [Ο ΤΑΧΥΔΡΌΜΟΣ ΠΈΘΑΝΕ - ΜΆΝΟΣ ΧΑΤΖΙΔΆΚΗΣ]IL POSTINO È MORTO
Le jeune facteur est mort
Il n'avait que dix-sept ans

L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager

C'est lui qui venait chaque jour
Les bras chargés de tous mes mots d'amour
C'est lui qui portait dans ses mains
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin
Era un ragazzo di diciassett'anni
ed ora è morto
Era un ragazzo di diciassett'anni
ed ora è morto.

Chi ti darà, amore mio,
la lettera che avevo imbucato?
Chi ti porterà, amore mio,
la lettera che avevo imbucato?
Il est parti dans le ciel bleu
Comme un oiseau enfin libre et heureux
Et quand son âme l'a quitté
Un rossignol quelque part a chanté
E come un uccello che è volato via,
la vita sua raggelata
è volata, e se n'è andato via
il suo respiro caldo.
Je t'aime autant que je t'aimais
Mais je ne peux le dire désormais
Il a emporté avec lui
Les derniers mots que je t'avais écrit
Chi ti darà, amore mio,
l'ultimo mio bacio?
Chi ti darà, amore mio,
l'ultimo mio bacio?
Il n'ira plus sur les chemins
Fleuris de roses et de jasmins
Qui mènent jusqu'à ta maison
L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager
Et mon cœur est comme en prison

Il est parti l'adolescent
Qui t'apportait mes joies et mes tourments
L'hiver a tué le printemps
Tout est fini pour nous deux maintenant
Il postino è morto
a diciassette anni,
ed era lui l'amore mio.
La sua ombra stanca
ora vola sulle gemme,
porta rugiada alle rondini.

Chi ti indicherà, amore mio,
dov'è la strada del sogno?
Da allora siamo morti
io e il postino, assieme.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org