Language   

Maminsynek w koncentraku

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Le fils à maman au camp – Marco Valdo M.I. ...
MAMINSYNEK W KONCENTRAKU

Miała matka trzech synów,
Volksdeutsche gnili w domu—
A trzeci z braku laku
Zdychał w koncentraku.

Przybyli doń, przybyli,
Anieli z ge-gestapo
I wnet go pozdrowili
W lewy ząbek łapą!

Jechali z nim, jechali,
Z trupkami—byle dalej...
A on ich w pulmaniku
Ślicznie, ślicznie chwalił.
(verflucht!)

Umyli go, umyli—
Na zimno, na czerwono
I miał on gołą swoją
Wielce tym zdziwioną...

I czuł się szczęśliw, syty,
Po mordzie, w nerki bity—
Jedyny Häftling w świecie
W kulturnym kacecie!

I wrócił do matuli
Cichutko i potulnie...
Reichspostem jako—popiół
W posrebrzanej urnie.
(jeszcze nie koniec!)

I wisi u Marysi,
Nad łóżkiem u Maniuli—
I liczy, ile Mania
Frajerów mu tuli...
LE FILS À MAMAN AU CAMP.

Une maman avait trois fils.
Deux étaient des Volksdeutsches et ramollissaient à la maison.
Le troisième – qui était sain –
Creva dans un camp de concentration.

Un jour vinrent lui rendre visite
Les anges de la Gestapo
Qui gentiment présentèrent leurs respects
À sa mâchoire gauche.

Ils le prirent par la main
Et firent avec lui un long voyage.
Dans le car, il fut gentil avec eux,
Il ne se lassa jamais de les louer.

Puis, ils le lavèrent, sûr qu'ils le lavèrent
Et tout rouge à cause du gel,
Le garçon resta ainsi
Nu et rempli de stupeur.

Puis, il lui donnèrent, sûr, ils lui donnèrent
Un numéro et une chemise rayée
Et un robuste coup de pied
Afin qu'il puisse se plaindre chez sa maman.

Maintenant il pouvait se dire vraiment heureux et comblé
(frappé au visage et au cul)
Par sa condition particulière et privilégiée
De Häftling d'un camp culturel.

Il retourna, si, un jour, chez sa propre mère
Tranquille et dévoué ;
Par le biais de la Poste et sous forme de cendres
Dans une urne d'argent.

Depuis l'urne, amoureusement rangée
Dans la chambre de sa mère, toutes les nuits
Il put alors à loisir compter et recompter
Les amis libres qu'elle reçoit dans son lit.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org