Гъста e мъгла
Slavčo Trănski / Славчо ТрънскиLa versione neerlandese (olandese/fiamminga), letterale, rilevata... | |
UNA NEBBIA SPESSA È SCESA Una nebbia spessa ha avvolto la montagna Bokovska, la pianura di Ianitch e questa nostra capanna di pastori. Quelli della banda, appena giunti a questa nostra capanna di pastori accesero un allegro e grande fuoco perché s'asciugassero i vestiti. E misero sull'avviso il comandante poiché c'era qualcosa che non andava; dissero di Stefano che si era appostato e che improvvisamente vide dei poliziotti. Dissero d'aver udito un secco comando e che la banda si mise in posizione. Le pallottole cominciarono a piovere fu una lotta senza quartiere. In quello scontro sanguinoso Stefano e Velio persero la vita; piccoli e grandi si misero a piangere, a piangerli con profondo dolore. Cadremo ancora a centinaia ma riusciremo a seppellire il fascismo. La lotta sarà dura e sanguinosa, ma la libertà sarà nostra. | [ZWAAR VIEL DE MIST] Zwaar viel de mist Over de berg Bokovska En over de vlakte van Ianitch Waar onze herdershut stond. Stefan die op wacht stond had vijandelijke troepenbewegingen bemerkt en sloeg alarm Een kort bevel werd gehoord En de mannen lagen in gevechtspositie Kogels floten in het rond het gevecht was hevig In deze bloedige strijd lieten Stefan en Veil het leven En nog honderden zullen vallen Maar het fascisme zullen we overwinnen. Lang en hard zal de strijd nog zijn Maar onze beloning wordt de vrijheid! |