Language   

Гъста e мъгла [Una nebbia spessa è scesa]

Slavčo Trănski / Славчо Трънски
Back to the song page with all the versions


La versione neerlandese (olandese/fiamminga), letterale, rilevata...
UNA NEBBIA SPESSA È SCESA

Una nebbia spessa ha avvolto
la montagna Bokovska,
la pianura di Ianitch
e questa nostra capanna di pastori.

Quelli della banda, appena giunti
a questa nostra capanna di pastori
accesero un allegro e grande fuoco
perché s'asciugassero i vestiti.

E misero sull'avviso il comandante
poiché c'era qualcosa che non andava;
dissero di Stefano che si era appostato
e che improvvisamente vide dei poliziotti.

Dissero d'aver udito un secco comando
e che la banda si mise in posizione.
Le pallottole cominciarono a piovere
fu una lotta senza quartiere.

In quello scontro sanguinoso
Stefano e Velio persero la vita;
piccoli e grandi si misero a piangere,
a piangerli con profondo dolore.

Cadremo ancora a centinaia
ma riusciremo a seppellire il fascismo.
La lotta sarà dura e sanguinosa,
ma la libertà sarà nostra.
[ZWAAR VIEL DE MIST]

Zwaar viel de mist
Over de berg Bokovska
En over de vlakte van Ianitch
Waar onze herdershut stond.

Stefan die op wacht stond had vijandelijke
troepenbewegingen bemerkt en sloeg alarm
Een kort bevel werd gehoord
En de mannen lagen in gevechtspositie

Kogels floten in het rond
het gevecht was hevig
In deze bloedige strijd
lieten Stefan en Veil het leven

En nog honderden zullen vallen
Maar het fascisme
zullen we overwinnen.
Lang en hard zal de strijd nog zijn

Maar onze beloning
wordt de vrijheid!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org