Lingua   

Stelle sul mare

Modena City Ramblers
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola di Santiago
ÉTOILES SUR LA MERESTRELLAS SOBRE EL MAR
Ici dans la plaine, la terre est en train de mourir
La guerre finie depuis deux mois
La misère ne nous laisse plus dormir
Les enfants cherchent à manger
Et plus rien, plus rien à manger
L'ultime chose qui nous reste à faire est de partir
Et de chercher notre vie au loin.
Il y a une autre terre qui nous attend là-bas au Brésil
Une bonne terre à labourer
Aquí en la Baja la tierra está muriendo
con la guerra que terminó hace dos meses,
la miseria no te deja ya dormir,
los niños buscan qué comer
y no hay nada, nada qué comer.
La única cosa que ha quedado es partir
y buscar otra vida lejos,
hay una tierra que nos espera allá en Brasil,
tierra buena para trabajar
buena para trabajar.
Mais nous sommes ici à attendre
Et de voyager sur les vagues de la mer
En silence en regardant
Au delà des étoiles, au dessus de la mer...
Au dessus des étoiles, au delà de la mer...
Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…
Un salut à nos amis et à nos vieux
Avec dans la gorge une grande peine qui nous fait sangloter
Avec le train qui partait rempli de gens...
Avec leurs valises et leurs yeux fermés
Avec leurs valises et leurs yeux gonflés.
Un adiós a los amigos y a nuestros viejos,
en la garganta un gran nudo que te hace sollozar
con el tren que partía lleno de gente...
con las maletas y los ojos cerrados
con las maletas y los corazones llenos.
Mais nous nous attendons ici
Et nous attendons de voyager sur les vagues de la emr
En silence, en regardant
Au delà des étoiles, au dessus de la mer...
Au dessus des étoiles, au delà de la mer...
Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…
Trieste nous attendait avec son port
Avec le vent qui soufflait en descendant du Nord
Mais ils étaient déjà tous partis pour le Brésil
Et nous, on ne savait plus quoi faire...
On nous a dit « ne vous désespérez pas ».
« Il y a un bateau que tout le monde appelle « Sudafrica »
Nous ici, nous n'avons plus rien à abandonner.
« Capitaine, partons d'ici »
Trieste nos esperaba con su puerto
con viento que soplaba bajando del Nord
pero ya se habían todos ido hacia el Brasil
y nosotros no sabíamos qué hacer...
Nos dijeron "no se desesperen"
"Hay un barco que parte dentro de unos días
a un lugar que todos llaman Sudáfrica"
aquí ya no tenemos nada más que dejar
"Capitán llévanos de aquí".
Mais nous sommes là à attendre...Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org