| La versione greca di Riccardo Venturi
|
ARZOBISPÍADA | ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΙΑΔΑ |
| |
Rezáis al Cristo de Braga | Παρακαλείτε τον Χριστό Μπράγκας* |
Hacéis la guerra en la calle | κάνετε τον πόλεμο στις οδούς |
Siempre girados para el cielo | πάντα στραμμένοι προς τον ουρανό |
Siempre girados para la Virgen | πάντα στραμμένοι προς την Παναγιά |
| |
La Santa Cruzada manda | Η 'Αγια Σταυροφορία διατάσσει |
Matar al chivo rojo | να σκοτωθεί ο Ερυθρός Τράγος |
Contra la hoz y el martillo | κατά το Σφυροδρέπανο |
Contra la alfabetización | κατά τον αλφαβητισμό |
| |
Procurad de ganar ahora | Τώρα προσπαθείτε |
Vuestros nuevos clientes | να προσελκύσετε νέους πελάτες |
Además del PIDE y del chivato | εκτός από το μπάτσο και τον δήμιο |
Amigos del usurero | φίλοι του τοκογλύφου |
Además del latifundiario | φίλοι του γαιοκτήμονα |
Amigos del capellán | φίλοι του Εφημερίου** |
| |
“Abre Nuncio Vade Retro | “ Ἀναγγέλλομεν ὑμῖν· ὕπαγε ὀπίσω, |
Quieren vender la nación” | θέλουν να πουλήσουν το Έθνος” |
| |
“La medicina es atea | “Η ιατρική είναι αθεϊκή, |
No cuida de la salvación” | αδιαφορεί τη σωτηρία” |
Que lo diga el facultativo | ας πει γι'αυτό ο γιατρός, |
Que lo diga el cirujano | ας πει γι'αυτό ο χειρουργός, |
Que lo digan los niños | ας πούνε γι'αυτό τα παιδιά· |
“Oraciones si, parteras no” | προσευχές ναι, μαίες όχι!” |
| |
Si Pinochet estuviera de acuerdo | Αν ο Πινοσέτ συμφωνήσει |
Ya en Fátima habría | ήδη θα καίγονταν στην πυρά |
Más de treinta mil rojos | πάνω από τριάντα χίλιοι Κόκκινοι |
A arder de noche y de día | στη Φάτιμα, μέρα και νύχτα. |
Caridad, a cuanto obligas! | Πόσο κοστίζει το Κύριε ελέησον! |
Sólo treinta mil voluntarios | Μόνο τριάντα χίλιοι εθελοντές |
| |
“Cristo reina, Cristo venga” | “Χριστός βασιλεύει, Χριστός εκδικείται” |
En vuestros santos ovarios | στα άγια σας τα ωάρια |
Y también en los candelabros | κι επίσης στα πολυέλαια |
Y también en los lacayos | κι επίσης στους δούλους σας |
| |
“Abre Nuncio Vade Retro | “ Ἀναγγέλλομεν ὑμῖν· ὕπαγε ὀπίσω, |
Quieren vender la nación” | θέλουν να πουλήσουν το Έθνος” |
| |
El carnaval de la capilla | Καρναβάλι στο παρεκκλήσιο |
La liturgia do altar | λειτουργία στο βωμό |
Allá viene Camilo Torres | και να ο Καμίλο Τόρρες που 'ρχεται |
Con su fusil a sangrar | με το τουφέκι του ν'αιμορραγεί |
| |
Iglesia de los privilegios | Εκκλησία πλεονεκτημάτων |
Mataste al Cristo a galope | Χριστόν τον σκότωσες γρήγορα. |
También Franco, el asesino | Κι ο Φράγκο, αυτός ο φονιάς |
Mandó bendecir el garrote. | έκανε ν'αγιασθεί η γκαρότα. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
πορτογαλικά, το ρήμα pregar σημαίνει είτε
“παρακαλώ”, είτε “καρφώνω”. Και εφόσον
μιλείται εδώ για Χριστό...
** Ο στρατιωτικός εφημέριος, φυσικά.