Aušvicate hin kher báro
Růžena DanielováTraduzione ceca – dal sito del Museo della cultura rom di Brno | |
AUŠVICATE HI KHER BARO | V OSVĚTIMI JE VELKÝ DŮM |
Aušvicate hi kher baro jáj, o Roma andre phandle o Roma phandle, o Romňa také. Le čhavoren keden... (lakro hangos phaďol) le čhavoren keden … murdaren. | V Osvětimi je velký dům jaj, v něm jsou zavření Romové, Romové jsou tam zavření, Romky také. Děti jim berou (zpěvačce se lomí hlas) děti jim berou... zabíjejí. |
Jaj, o daja pre lende roven, le čhavoren andro plynos čhiven! O daja na kamen pre čhaven te mukhen, hej the dajen tharen le čhavorenca. | Jaj, matky nad svými dětmi pláčou, děti jim házejí do plynu! Matky svoje děti nechtějí pustit, a tak pálí i je. |
Kole churde čhaven mukhen the o Romňa pro transportos džan! O Romňa pro transportos džan he čhavoren odoj mukhen. | Matky pouštějí své drobné děti a jdou na transport! Jdou na transport a děti tam nechávají. |
Odoj mukhle he savoren tharde o daja peskre bala čhinen, hoj o churde čhavoren už buter na dikhena! | Nechali je tam a všechny je spálili, matky si rvou vlasy, už svoje drobné děti nikdy neuvidí! |
Džan pre eskorta, avka roven he už buter pre čhaven (rovel) na dikhen... | Jak jdou na eskortu, tak pláčou, že už své děti (pláče) nikdy neuvidí ... |
„Kadi gili džal pal o cikne čhave, sar o daja pal lende rovenas. | “To je o tých malých dětoch, jak ty matky nad tyma děckama plakaly. |
Oda sa pes na mušinďa te ačhel! No, aĺe ačhiĺa pes.“ | To šecko nemoselo byt! Ale stalo sa to.“ |