Aušvicate hin kher báro
Růžena Danielová
Loading...
Originale | Versione francese di Riccardo Venturi, 22 maggio 2008. |
AUŠVICATE HIN KHER BÁRO | IL Y A UNE GRANDE MAISON À AUSCHWITZ |
| |
Aušvicate hin kher báro | Il y a une grande maison à Auschwitz |
Odoj bešel mro piráno | où mon mari a été fait prisonnier. |
Bešel, bešel gondoliňel | Il reste assis, souffre et se plaint |
Te pre mande pobisterel. | tout en pensant à moi. |
| |
O tu kalo čirikloro | Toi, l'oiseau noir! |
Lidža mange mro liloro | Apporte-lui mes lettres! |
Lidža, lidža mra romňake | Apporte-les à ma femme |
Hoj som phandlo Aušvicate | Car je suis prisonier à Auschwitz. |
| |
Ausvičate báre bokha | La faim sévit à Auschwitz, |
Te so te chal amen nane | nous n'avons rien à manger, |
Ani oda koter maro | pas même un morceau de pain |
Le o blocharis bibachtalo. | et le gardien du bloc est méchant. |
| |
Joj sar me jekhvar khere džava | Si jamais je sors d'ici |
Le blocharis murdarava. | je vais tuer le gardien du bloc. |
Joj sar me jekhvar khere džava | Si jamais je sors d'ici |
Le blocharis murdarava. | je vais tuer le gardien du bloc. |