| Una versione inglese tratta da The Patrin Web Journal. La strofa... |
AD AUSCHWITZ C'È UNA CASA | IN AUSCHWITZ THERE IS A GREAT HOUSE |
| |
Ad Auschwitz c’era una casa | In Auschwitz there is a great house |
E c’era mio marito imprigionato | And there my husband is imprisoned |
Seduto, seduto si lamentava | He sits and sits and laments |
E a me lui pensava. | And thinks about me |
| |
Oh tu uccello nero | Oh, you black bird! |
Porta le mie lettere | Carry my letter! |
Portale, portale a mia moglie | Carry it to my wife |
Perché sono imprigionato ad Auschwitz | For I am jailed in Auschwitz |
| |
Ad Auschwitz c’era una grande fame | In Auschwitz there is great hunger |
E noi non avevamo nulla da mangiare | And we have nothing to eat |
Nemmeno un pezzo di pane | Not even a piece of bread |
E la guardia del blocco è cattiva. | And the block guard is bad |
| |
Quando tornerò a casa | If I even come back home |
ammazzerò la guardia del blocco. | I'll kill the block guard |
Quando tornerò a casa | If I even come back home |
ammazzerò la guardia del blocco. | I'll kill the block guard. |