Lingua   

La Fabbrica

Stormy Six
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione inglese di Giuseppe Romano
LA FABBRICATHE FACTORY
  
Cinque di Marzo del Quarantatré8/4/43
nel fango le armate del Duce e del rein the mud the Duce and the king's armies
gli alpini che muoiono traditi lungo il Donthe Alpini are dying,betrayed, along the Don
  
Cento operai in ogni officinaA hundred workers in every workshop
aspettano il suono della sirenawaiting for the siren sound
rimbomba la fabbrica di macchine e motoriechoes the factory of machines and engines
più forte il silenzio di mille lavoratorimore louder the thousand workers silence
e poi quando è l'ora depongono gli arnesiand then when the time comes, they lay down their tools
comincia il primo sciopero nelle fabbriche torinesithe first strike begins in the Turin factories
  
E corre qua e là un ragazzo a dar la voceAnd runs here and there a boy to give the voice
si ferma un'altra fabbrica, altre braccia vanno in crocestops another factory, other arms go on the cross
e squillano ostinati i telefoni in questuraand the phones in the police station are ringing
un gerarca fa l'impavido ma comincia a aver pauraa hierarch act like a brave, but begins to be afraid
  
Grandi promesse, la patria e l'imperoGreat promises, the homeland and the empire
sempre più donne vestite di neromore and more women dressed in black
allarmi che suonano in macerie le cittàalarms that sound, cities in ruins
  
Quindici Marzo il giornale è a MilanoFifteen March the newspaper is in Milan
rilancia l'appello il PCI clandestinorelaunch the appeal the clandestine PCI
gli sbirri controllano fan finta di saperethe cops control,pretend to know
si accende la boria delle camicie nerestart the arrogance of the Blackshirts
ma poi quando è l'ora si spengono gli ardoribut when is the time,mthe ardors die
perché scendono in sciopero centomila lavoratoribecause 100'000 workers go on strike
  
Arriva una squadraccia armata di bastoneand come some thughs armed with sticks
fan dietro fronte subito sotto i colpi del mattonebut immediatly run away under sthe blows of bricks
e come a Stalingrado i nazisti son crollatiand as in Stalingrad the nzaist was defeated
alla Breda rossa in sciopero i fascisti son scappatiat the communist Breda during the strike the fascist runned away


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org