Language   

الطفل والطيارة

Marcel Khalife / مارسيل خليفة
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Miguel Martinez
الطفل والطيارة

كان في مرة طفل صغير...
عم يلعب بالحارة... عم بيفتش على خيطان تيطير طيارة
إتطلع بالجو وقال... مدري شو عم يلمع
شوفوا شوفوا الطيارة...
جاي لعندي طيارة.
هاي طيارة كبيرة ما بدى خيطان...
وجوانحها أكبر من بيت الجيران...
فرفح قلبو وطار... على جناح الطيارة
والسما كلها أسرار... حكيتله أسراره
وقف بالساحة ينده رفقاته...
كان هدير الطيارة أقوى من كل الأصوات
تجمعوا الولاد... وفاتوا باللعبي...
وهزت البلاد... قصة متل الكذبة.
والهدير تحول لدخان كبير... ومدري شو صار...
دق النفير.
الطيارة الحاملي قصص وأشعار...
شعلت الأرض وهدمت الدار...
وهدمت الدار... وهدمت الدار
طارت الحدود...
حدود الولدني... برق ورعود تقصف على الدني
طارت اللعبي... وطارت معها القصة...
وصاروا الولاد شقفة من القصة.
القصة مكتوبي على سطيحات الضيعة...
والضيعة الهيوبي ولعت مثل الشمعة
والشمعة بتضوي... والصرخة بتدوي.
آ آ آ ه ... آ آ آ ه... آ آ آ آ آ ه

IL BAMBINO E L'AQUILONE

C'era una volta un bambino
che giocava nel quartiere, cercando una corda con cui far volare un aquilone
si guardò attorno e disse, "chi sa che cosa è quella cosa che scintilla?"
"Guardate, guardate, l'aereo!"
"Viene verso di me!"

"E' un grande aereo/aquilone, non mi serve una corda"
"E le sue ali sono più grandi della casa dei vicini"
Il cuore gli gioì e volò sulle ali dell'aereo
e tutto il cielo gli raccontò i propri segreti

Si fermò sulla piazza e chiamò i suoi amici
il rombo dell'aereo fu più potente di tutte le voci

I bambini si raccolsero attorno e smisero di giocare
e il terreno fu scosso, un racconto come una bugia
e il rombo divenne una grande nuvola di fumo e non so cosa successe
la sirena risuonò
l'aereo che portava storie e poesie
diede fuoco alla terra e distrusse la casa
distrusse la casa, distrusse la casa

E volarono e s'infransero
i confini dell'infanzia, lampi e tuoni bombardarono il mondo
il gioco volò via, e assieme al gioco la storia
e i bambini divennero frammenti della storia

La storia scritta sui terrazzi del villaggio
il timido villaggio illuminato come una candela

E la candela bruciò luminosa, e il grido risuonava
Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaaah!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org