Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
BATTLE HYMNS | INNI DI BATTAGLIA |
| |
Battle hymns for the broken | Inni di battaglia per i traditi |
Battle hymns for the misled | Inni di battaglia per gli ingannati |
Battle hymns for the wretched | Inni di battaglia per i miserabili |
The forgotten and the dead | I dimenticati ed i morti |
Battle hymns of redemption | Inni di battaglia di redenzione |
Of solidarity and pride | Di solidarietà ed orgoglio |
Battle hymns we will be singing | Inni di battaglia staremo cantando |
At the turning of the tide | Al volger della marea |
| |
Can you explain to the mothers | Sapete dare una spiegazione alle madri |
And the fathers of those | E ad i padri di coloro |
Who come riding home in coffins | Che sono tornati a casa in delle bare |
In their military clothes | Con gli abiti militari |
Shiny medals pinned | E le medaglie scintillanti appuntate |
To their dead teenage chests | Ai loro petti morti di adolescenti |
While the trumpets blare | Mentre le trombe squillano? |
And you lie your best | E mentite meglio che potete |
So ask all you want | Perciò chiedete pure ciò che volete |
From the dusk til the dawn | Dal crepuscolo all'alba |
The answer's still no | La risposta è ancora no |
Cause brother I'm gone | Perché, fratello, sono andato |
| |
Battle hymns for the broken | Inni di battaglia per i traditi |
Battle hymns for the misled | Inni di battaglia per gli ingannati |
Battle hymns for the wretched | Inni di battaglia per i miserabili |
The forgotten and the dead | I dimenticati ed i morti |
Battle hymns of redemption | Inni di battaglia di redenzione |
Of solidarity and pride | Di solidarietà ed orgoglio |
Battle hymns we will be singing | Inni di battaglia staremo cantando |
At the turning of the tide | Al volger della marea |
| |
Can you explain away the sleight of hand | Sapete dare una spiegazione alla destrezza di mano |
And the criminality | Ed alla criminalità |
Of spending souls for oil | Dell'investire anime per il petrolio? |
Well in the mirror I can see | Beh, nello specchio riesco a vedere |
I am the path that leads down | Sono il sentiero che conduce verso il basso |
I am a dark and bloody hall | Sono l'antro scuro e sanguinoso |
I'm the reaper, executioner | Sono la moret, l'esecutore |
Hangman, judge, and the law | Il boia, il giudice, e la legge |
So tie a yellow ribbon | Perciò annodate un fiocco giallo |
Round the oak tree on the lawn | Intorno alla quercia sul prato |
But the cavalry's not comin' | Ma la cavalleria non sta arrivando |
Cause brother they're gone | Perché, fratello, sono andati |
| |
Battle hymns for the broken | Inni di battaglia per i traditi |
Battle hymns for the misled | Inni di battaglia per gli ingannati |
Battle hymns for the wretched | Inni di battaglia per i miserabili |
The forgotten and the dead | I dimenticati ed i morti |
Battle hymns of redemption | Inni di battaglia di redenzione |
Of solidarity and pride | Di solidarietà ed orgoglio |
Battle hymns we will be singing | Inni di battaglia staremo cantando |
At the turning of the tide | Al volger della marea |
| |
So I'm sharpening my shovel | Così sto affilando la mia pala |
I'm firing the kiln | Sto accendendo la fornace |
I'm blind and I am purposeful | Sono cieco e significativo |
A martyr on the hill | Un martire sulla collina |
The dream you might be dreaming | Il sogno che potresti star facendo |
Might be someone else's dream tonight | Potrebbe essere il sogno di qualcun altro stanotte |
I'm the whisperer of misgivings | Sono il sussurratore di cattivi sentimenti |
I'm the fading tail light | Sono il fanale di coda che sta svanendo |
I'm the call for retribution | Sono la chiamata per la retribuzione |
From the back of the smoke filled hall | Dal retro della stanza piena di fumo |
I'm the vow of bitterness | Sono il voto dell'amarezza |
I'm the poison in the well | Sono il veleno nel pozzo |
I've a photographic memory | Ho una memoria fotografica |
Of the deeds I will avenge | Dei fatti che vendicherò |
I'm the cold in the river hollow | Sono il freddo nel bacino del fiume |
I've a hatpin, I've a plan | Ho uno spillone, ho un progetto |
I don't care of cause or consequence | Non mi importa delle cause o delle conseguenze |
Head shaved and body lean | Testa rasata e corpo slanciato |
I'm the go-getter, the score settler | Sono quello che fa carriera, il regolatore di conti |
I'm the shadow on the green | Sono l'ombra sul verde |
There's a flock of blackbirds flying | C'è uno stormo di merli che vola |
Nearly ten thousand strong | Quasi diecimila forti |
Who set off this morning | Che si sono avviati questa mattina |
And brother they're gone | E, fratello, sono andati |
| |
Battle hymns for the broken | Inni di battaglia per i traditi |
Battle hymns for the misled | Inni di battaglia per gli ingannati |
Battle hymns for the wretched | Inni di battaglia per i miserabili |
The forgotten, for the dead | I dimenticati ed i morti |
Battle hymns of redemption | Inni di battaglia di redenzione |
Of solidarity and pride | Di solidarietà ed orgoglio |
Battle hymns we will be singing | Inni di battaglia staremo cantando |
At the turning of the tide | Al volger della marea |