Originale | Version française – FLEURS – Marco Valdo M.I. – 20 13
|
FIORI | FLEURS |
| |
Fiori | Fleurs |
Fiori, signori | Fleurs, messieurs |
Fiori gialli a primavera | Fleurs jaunes au printemps |
E per gli amori | Et pour les amours |
Per gli amori di una sera | Pour les amours d'un soir |
Fiori rossi traditori | Fleurs rouges traîtres |
Fiori veri | Fleurs vraies |
Che sembrano finti | Qui semblent feintes |
Fiori dipinti | Fleurs peintes |
Sulla tua pelle | Sur ta peau |
Fiori di vento | Fleurs de vent |
Nei tuoi capelli | Dans tes cheveux |
Fiori ribelli | Fleurs rebelles |
Che sembrano veri | Qui semblent vraies |
Se hai perduto le parole | Si tu as perdu tes mots |
Dillo con gelsomini e viole | Dis -le avec des jasmins et des violettes |
Con le camelie di Parigi, o cara | Avec les camélias de Paris, ô chère |
E intanto fuori si spara | Et entretemps, dehors on tire |
Tra le rose di Baghdad | Entre les roses de Bagdad |
E i tulipani di Amsterdam | Et les tulipes d'Amsterdam |
Fiori | Fleurs |
Fiori, signori | Fleurs, messieurs |
Fiori azzurri profumati | Fleurs bleues parfumées |
E tra le mani | Et entre les mains |
Tra le mani dei soldati | Entre les mains des soldats |
Fiori a perdere e a morire | Fleurs à perdre et à mourir |
Fiori veri | Fleurs vraies |
Che sembrano falsi | Qui semblent fausses |
Fiori scomparsi | Fleurs disparues |
Dai vecchi muri | Des vieux murs |
Fiori di piombo | Fleurs de plomb |
E di cobalto | Et de cobalt |
Fiori già bianchi | Fleurs déjà blanches |
Che sembrano neri | Qu'ils semblent noires |
Così muore la speranza | Ainsi meurt l'espoir |
Fiori freschi in una stanza | Fleurs fraîches dans une chambre |
Per un momento fan felice il cuore | Pour un instant font heureux le cœur |
E intanto fuori si muore | Et entretemps, dehors on meurt |
Fra i bei gigli di Gesù | Entre les beaux lis de Jésus |
E le lenticchie di Esaù | Et les lentilles d'Esaù |
Fiori | Fleurs |
Fiori, signora | Fleurs, madame |
Non doveva disturbarsi | Il ne fallait pas vous déranger |
Sono rose, tuberose e poi nasturzi | Il y a des roses, des tubéreuses et des capucines |
E il biglietto degli auguri | Et le billet de compliments |
E i papaveri | Et les pavots |
Fiori innocenti | Fleurs innocentes |
Fiori falciati | Fleurs fauchées |
Insieme al grano | Avec le blé |
E che non danno | Et qui ne donnent |
Nemmeno pane | Même pas de pain |
Fiori di sangue | Fleurs de sang |
Caduti per niente | Mortes pour rien |
Dai un fiore al dittatore | Voici une fleur de dictateur |
Guarda che ti vuole abbracciare | Prends garde, elle veut t'embrasser |
Bambino mio non devi aver paura | Mon enfant, il ne faut pas avoir peur |
E intanto fuori si tortura | Et entretemps, dehors on torture |
Tra le rose di Baghdad | Entre les roses de Bagdad |
E i tulipani di Amsterdam. | Et les tulipes d'Amsterdam. |