Originale | Versione francese di Keskonsmär Parici |
CERTI MOMENTI | CERTAINS MOMENTS |
| |
Anna che hai scavalcato le montagne e hai preso a pugni le tue tradizioni | Anna toi qui as escaladé les montagnes et as battu tes traditions |
lo so che non è facile il tuo giorno ma il tuo sentiero è fatto di ragioni | Je sais que tes jours ne sont pas faciles mais ton sentier est fait de raisons |
i padri han biasimato la tua azione | Les pères (de l'église) ont blâmé ton action |
la chiesa ti ha bollato d'eresia | L'église t'a taxée d'hérésie |
il cambiamento impone la reazione | Le changement impose la réaction |
e adesso sei il nemico e così sia | Et maintenant tu es l'ennemi et ainsi soit-il |
| |
Credo che in certi momenti il cervello non sa più pensare | Je crois qu'en certains moments le cerveau ne sait plus penser |
e corre in rifugi da pazzi e non vuole tornare | Et court en des refuges de folie et ne veut plus revenir |
poi cado coi piedi per terra e scoppiano folgore e tuono | Plus je retombe les pieds sur terre et explosent foudre et tonnerre |
non credo alla vita pacifica non credo al perdono | Je ne crois pas à la vie pacifique je ne crois pas au pardon |
| |
Adesso quando i medici di turno rifiuteranno di esserti d'aiuto | Maintenant quand les médecins de garde refusèrent de te venir en aide |
perché venne un polacco ad insegnargli | Parce qu'un polonais est venu leur enseigner |
che è più cristiano imporsi col rifiuto | Qu'il est plus chrétien de s'imposer par le refus |
pretenderanno che tu torni indietro | Ils exigeront que tu tournes de l'autre côté |
e ti costringeranno a partorire | Et ils te contraindront à accoucher |
per poi chiamarlo figlio della colpa | Pour ensuite l'appeler enfant du péché |
e tu una Maddalena da pentire | Et toi une Madeleine qui doit se repentir |
| |
Credo che in certi momenti il cervello non sa più pensare | Je crois qu'en certains moments le cerveau ne sait plus penser |
e corre in rifugi da pazzi e non vuole tornare | Et court en des refuges de folie et ne veut plus revenir |
poi cado coi piedi per terra e scoppiano folgore e tuono | Plus je retombe les pieds sur terre et explosent foudre et tonnerre |
non credo alla vita pacifica non credo al perdono | Je ne crois pas à la vie pacifique je ne crois pas au pardon |
| |
Volevo dedicarti quattro righe per quanto può valere una canzone | Je veux te dédier quatre lignes pour ce que peut valoir une chanson |
credo che tu abbia fatto qualche cosa anche se questa è solo un'opinione | Je crois que tu as fait quelque chose même si cela n'est qu'une opinion |
che lascerà il tuo segno nella vita e i poveri bigotti reazionari | Que tu laisseras ton signe dans la vie et les pauvres bigots réactionnaires |
dovranno fare senza peccatrici saranno senza scopi umanitari | Devront faire sans pécheurs, ils seront sans buts humanitaires |
| |
Credo che in certi momenti il cervello non sa più pensare | Je crois qu'en certains moments le cerveau ne sait plus penser |
e corre in rifugi da pazzi e non vuole tornare | Et court en des refuges de folie et ne veut plus revenir |
poi cado coi piedi per terra e scoppiano folgore e tuono | Plus je retombe les pieds sur terre et explosent foudre et tonnerre |
non credo alla vita pacifica non credo al perdono | Je ne crois pas à la vie pacifique je ne crois pas au pardon |
Credo che in certi momenti il cervello non sa più pensare | Je crois qu'en certains moments le cerveau ne sait plus penser |
e corre in rifugi da pazzi e non vuole tornare | Et court en des refuges de folie et ne veut plus revenir |
poi cado coi piedi per terra e scoppiano folgore e tuono | Plus je retombe les pieds sur terre et explosent foudre et tonnerre |
non credo alla vita pacifica non credo al perdono | Je ne crois pas à la vie pacifique je ne crois pas au pardon |