Bella Ciao
Anonymous
14. Ho Belulin' (Versione esperanto di Renato Corsetti) | |
En tidlig morgen | Iun matenon, vekiĝis mi |
Før dagen gryede | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Iun matenon vekiĝis mi |
Var fjenden standset ved vor by | kaj tie estis malamik'. |
Å partisaner | Ho partizano, forportu min |
Å tag mig med jer | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Ho partizano forpotu min |
For jeg er rede til at dø | ĉar mi estas ĉe la mort'. |
Og hvis jeg falder | Kaj se mi mortos kiel partizano |
Å partisaner | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Kaj se mi mortos kiel partizano |
Så skal I finde mig en grav | vi devos entombigi min. |
I bjergets side | Mia tombo estu sur la montaro |
Der vil jeg hvile | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Mia tombo estu sur la montaro |
I skyggen af en dejlig blomst | ĉe la ombro de floreg'. |
Og børn der løber | Kaj la popolo tien ironta |
Så tæt forbi mig | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Kaj la popolo tien ironta |
Vil sige: Se, en dejlig blomst! | certe diros: "Bela flor'!" |
Og denne rose | Jen estas floro de partizano |
Er partisanens | ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis! |
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao | Jen estas floro de partizano |
Som faldt for frihed og for fred. | mortis li por liberec'. |