Language   

Bella Ciao

Anonymous
Back to the song page with all the versions


46. Мила знај (Versione macedone, 2012)
Ona matinna me son dessedaa,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Ona matinna me son dessedaa
e ho trovaa l'invasor.
Во мрачно утро, во зора рана,
о мила дај, мила знај, мила нема крај,
те најдов тебе, се гледам себе,
на планина изрована.
O partigian, pòrtame via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigian, pòrtame via,
chè me senti de morì.
Во партизани мила ќе одам,
о мила дај, мила знај, мила нема крај,
во партизани мила ќе одам,
за слобода ќе се борам.
E se mi mori da partigian,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se mi mori da partigian,
ti te me devet sepellì.
И ќе ти умрам со партизани,
о мила дај, мила знај, мила нема крај,
и ќе ти умрам со партизани,
низ ровови закопани.
Me sepelliet [Me porteret / E sepellì] lassù in [sora la] montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E sepellì [Mi sepelliet / Me porteret] lassù in [sora la] montagna
[sòtta l'ombra] a l'ombra d'on bel fior.
Со твојте солзи покри ме мене,
о мила дај, мила знај, мила нема крај,
со твојте солзи покри ме мене,
за убав цвет да изникне.
E [Tutt] i gent che passarann
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E [Tutt] i gent che passarann
Te dirann «Che bel fior!»
И цвет ќе никне, вода ќе бликне,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
и цвет ќе никне, вода ќе бликне,
за сите желни за слобода.
«L'è chest el fior del partigian»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«L'è chest el fior del partigian
moruu per la libertaa!» »
И цвет ќе никне, вода ќе бликне,
за сите желни за слобода.
(che è morto per la libertà).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org