Bella Ciao
anonimo
32c. La versione greca di Mavroprovatos | |
Ἀπ' τό πρωΐ πού ξύπνησα ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Ἀπ' τό πρωΐ πού ξύπνησα βλέπω μαῦρους κάτοχους Πάρε μέ ἀντάρτη πάρ' μέ μαζί σου ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Πάρε μέ ἀντάρτη πάρ' μέ μαζί σου μή μοῦ πνίξει ἡ ἀναπνοή Κι ἀν θά πεθάνω ὄπως ἀντάρτης ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Κι ἀν θά πεθάνω ὄπως ἀντάρτης νά μέ θάψεις στά βουνά Καί νά μέ θάψεις μες' στά βουνά ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Καί νά μέ θάψεις μες' στά βουνά σ' ἑνός ἄνθους τήν σκιά Καί σάν περάσει κάποιος διαβάτης ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Καί σάν περάσει κάποιος διαβάτης θά πεῖ τί ἄνθος θαυμάσιο Καί θά 'ναι ἄνθος ἑνός ἀντάρτη ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Καί θά 'ναι ἄνθος ἑνός ἀντάρτη πού τόν πῆρε ἡ Λευτεριά Φύτρωσε ἄνθος πορφυρισμένο ῶ κούκλα μου ἔχε γιά ἔχε γιά γιά γιά Φύτρωσε ἄνθος πορφυρισμένο σάν τό αἶμα τοῦ ἥρωα | Ένα πρωινό, στο δειλινό [1] Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao ένα πρωινό, στο δειλινό είδα μπροστά μου τον εχθρό. Ω παρτιζάνε,να ρθώ μαζί σου Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Ω παρτιζάνε,να ρθώ μαζί σου νιώθω το θάνατο κοντά. Και αν πεθάνω, σαν παρτιζάνος Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Και αν πεθάνω, σαν παρτιζάνος συντρόφε θάψε με βαθιά. Σ'ένα βουνό,καπού ψηλά Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Σ'ένα βουνό,καπού ψηλά κατώ από λουλούδιου σκιά. Και οσοί περάσουν, να ξαποστάσουν Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Και οσοί περάσουν, να ξαποστάσουν θα πουν «τι άνθος ομορφό!» Αυτό ειν'το άνθος, του παρτιζάνου Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Αυτό ειν'το άνθος, του παρτιζάνου που πέθανε για λευτεριά. |
[1] Var. 'Ενα πρωινό, μες το πουρνό |