I Heard The Bells On Christmas Day
Henry Wadsworth LongfellowПеревод Дмитрия Шаталова (translation by Dmitry Shatalov) | |
Poi da ogni bocca nera e maledetta il cannone tuonò nel Sud, ed in quei rombi annegaron le càrole di pace sulla terra, di buona volontà per gli uomini. Fu come se un terremoto scuotesse le pietre focaie di un continente e mandasse in rovina i focolari domestici di pace sulla terra, di buona volontà per gli uomini. | Рождественские колокола На Рождество услышал вдруг Я сердцу милый с детства звук Колоколов и сладких слов О мире в людях на Земле. И я представил, как с утра Бьют на Земле в колокола, Как день тот весь поётся весть О мире в людях на Земле. Но прогремел вдруг на весь юг Из чёрных пастей пушек звук. Он громче был, не слышал мир О мире в людях на Земле. Рёв будто плиты очага Разбил в коре материка. Теперь пусты семей мечты О мире в людях на Земле. Тогда я волю дал слезам. «Нет мира в людях», – я сказал. Вражда сильна, глумит она Над миром в людях на Земле. Стал громче, глубже перезвон. Бог жив, не спит на троне Он. Наступит день, падёт злодей От мира в людях на Земле. Вращаясь, пела вся Земля. Исчезла ночь при свете дня. Не зря, не зря звонит заря О мире в людях на Земле. |